Варшавская мелодия - [7]
ВИКТОР. Но я же тебя нашел.
ГЕЛЯ. Ты случайно меня нашел.
ВИКТОР. Неважно. Жё пран, жё пран… Одним словом: беру добро, где нахожу.
ГЕЛЯ. Это очень умно с твоей стороны. (Пауза.) Витек…
ВИКТОР. Что?
ГЕЛЯ. У тебя нет никаких идей?
ВИКТОР. Есть одна. (Целует ее.)
ГЕЛЯ(оторвавшись). Что за после-вку-сие!.. Как, я правильно говорю?
ВИКТОР. Ты — прирожденный винодел.
ГЕЛЯ. Если б я им была, мы бы спились. (Остановившись.) Эта музыка не отвечает моей внутренней мелодии.
ВИКТОР. Тогда ей придется умолкнуть. (Выключает радио.)
ГЕЛЯ. Лучше я спою тебе сама. Хочешь?
ВИКТОР. Голос звучит?
ГЕЛЯ. Как колокольчик.
ВИКТОР. Пой.
Геля поет старую веселую песенку: «Страшне чен кохам, страшне чен кохам, страшне кохам чен…»
ВИКТОР. Публика в восторге.
ГЕЛЯ. Артисты устали. (Садится.)
ВИКТОР. «Страшне чен кохам» это значит «страшно люблю»?
ГЕЛЯ. «Страшно тебя люблю». Ты уже все понимаешь.
ВИКТОР. Я бы хотел научиться польскому.
ГЕЛЯ. Ну так я буду тебя учить.
ВИКТОР. Но сначала выйди за меня замуж.
ГЕЛЯ. Витек, ты плохо соображаешь.
ВИКТОР. Ты этого не хочешь?
ГЕЛЯ. Витек, все точно сговорилось, чтоб мы помешались. Первая ночь Нового года, вино, в общежитии пусто, — мы одни на всем свете. Но это не так. Завтрашний день уже наступил, и мы с тобой — не одни на свете. Необходимо смотреть вперед.
ВИКТОР. Ты мудрая девушка.
ГЕЛЯ. Я тебе говорила, что я трезвей тебя.
ВИКТОР. К несчастью.
ГЕЛЯ. Может быть, это порок воспитания. Мы приучены думать о завтрашнем дне.
ВИКТОР. Хватит шутить. У нас много юмора. Держимся за юмор, как за соломинку. Как за лазейку. Юмор — наш тыл. Наша заранее подготовленная позиция. Путь к отступлению. Что еще? Но я совсем не хочу отступать.
ГЕЛЯ. Ты прав. Я просто боюсь быть серьезной. Я тебе уже говорила — боюсь.
ВИКТОР. А я не боюсь. Я кое-что знаю. Я знаю, что ты нужна и нужна. Что же еще я должен знать? Разве этого мало? Я просыпаюсь, чтоб тебя увидеть. Услышать твой голос, твое вечное «как это…», твои Бесконечные «показывать» вместо «показать», «понимать» вместо «понять», «обнаруживать» вместо «обнаружить». Не дай бог, если ты будешь говорить все правильно, мне кажется, это уж будешь не ты. Я сейчас надел на твои ноги туфли и понял, что за все двадцать четыре года еще никогда не был так счастлив. Я тащу к тебе все и гружу на тебя все, иногда ты этого даже не знаешь. Я знаю, что никогда с тобой не соскучусь, не захочу от тебя отдохнуть. То, что ты есть, всему придает смысл и вносит жизнь решительно во все.
Геля хочет его прервать.
Не надо, ведь я говорю тебе правду. Может быть, и не следует так говорить. Наверняка нужно быть сдержанным и не годится себя распускать. У меня действительно мало опыта. Да и откуда, скажи, ему взяться? Из школы я ушел воевать. Что я видел? И что я помню? Про опытных я читал только в книжках. Но, по-моему, ничего не может быть лучше, чем все сказать, не взвешивать, не следить за словами. Ну вот, глаза у тебя на мокром месте. Прости, Все равно я сделаю тебя счастливой. Я сделаю все, чтоб прошел твой страх. Чтоб ты ничего никогда не боялась. Я буду беречь тебя днем и ночью. И однажды даже тени печали не будет в твоих глазах, даже тени. И я услышу твое ровное дыханье. И только тогда, слышишь, только тогда я и сам вздохну спокойно.
Свет гаснет.
Снова — свет. Та же комната. Геля стоит у окна, спиной к двери. Входит Виктор.
ВИКТОР(весело). Целую рончки.
ГЕЛЯ. Здравствуй.
ВИКТОР. Хорошо бы, если б ты повернулась и подошла.
ГЕЛЯ. Вот я повернулась.
ВИКТОР. Пан ждет. Пан нервничает.
ГЕЛЯ. У меня смертельно болит голова.
ВИКТОР. Надо что-нибудь принять и лечь.
ГЕЛЯ. Я принимала и ложилась.
ВИКТОР. Грелку с горячей водой к затылку — и ты воскреснешь. Для жизни и ее радостей.
ГЕЛЯ. Ты — после дегустации?
ВИКТОР. Было дело. (Поднимает ноты.) Это — твои ноты?
Геля кивает.
И — эти?
ГЕЛЯ. И эти — мои.
ВИКТОР. Целая программа. Можешь давать концерты. Черт возьми, какое будущее меня ожидает! Вино, музыка и любовь.
ГЕЛЯ. Кажется, я снова трезвей тебя.
ВИКТОР. Как всегда. Однако ты уже недовольна. Что будет, когда я стану твоим мужем?
ГЕЛЯ. Ты еще хочешь им стать?
ВИКТОР. И не позже чем через неделю. Довольно мне слушать Ваше Польское Величество. Я ли не был покорнейшим верноподданным? Сначала ты говоришь, что мы должны сдать сессии. Я подчиняюсь. После сессий ты ведешь меня за город, ходить на лыжах. Ты рассудила, что нам нужно привыкнуть друг к другу. Я знаю, что, слава богу, никогда к тебе не привыкну, но так хочешь ты, и я опять подчиняюсь. Десять дней мы живем на турбазе, и я кротко уступаю тебе лыжню. Не спорю — прекрасные десять дней, но мне их отравила неопределенность моего положения. Что делать, я — современный человек. Для счастья мне нужно удостоверение.
ГЕЛЯ. Напрасно ты думаешь, что это шутки.
ВИКТОР. Какие шутки! Я восстал. Я хочу, чтоб меня называли пан-млоды. Перевести? По-польски это значит — новобрачный.
ГЕЛЯ. Ты ни о чем не слышал?
ВИКТОР. Нет. С утра поглощен самоанализом.
ГЕЛЯ. Тебе никто ничего не сказал?
ВИКТОР. Какие-нибудь новости? У них? Или у нас?
ГЕЛЯ. У нас.
ВИКТОР. Асю увезли в Дагестан?
ГЕЛЯ. Издан новый закон.
ВИКТОР. И что же он утверждает?
Великолепная пьеса Леонида Зорина, по которой впоследствии был снят знаменитый фильм и написана повесть, «Покровские ворота» никого не оставит равнодушным. Атмосфера 50-х годов, московская коммуналка, забавные и, в то же время, такие живые образы персонажей. Если Вы не смотрели или подзабыли фильм, если Вы просто хотите освежить его в памяти, если Вам хочется улыбнуться — прочитайте эту замечательную пьесу.
В рубрике «Бенефис», ставшей для «Знамени» уже традиционной, но тем не менее появляющейся на наших страницах только в исключительных случаях, представляем Леонида Зорина — прозаика, драматурга и, вы не поверите, поэта.
ЛЕОНИД ЗОРИН Зорин Леонид Генрихович родился в 1924 году в Баку. Окончил Азербайджанский государственный университет и Литературный институт им. А. М. Горького. Автор многих книг прозы и около полусотни пьес, в том числе «Покровских ворот», от имени главного героя которых — Костика Ромина — и ведется повествование в предлагаемом цикле рассказов. Живет в Москве. Постоянный автор «Нового мира»..
Зорин Леонид Генрихович родился в 1924 году в Баку. Окончил Азербайджанский государственный университет и Литературный институт им. А. М. Горького. Автор многих книг прозы и полусотни пьес, поставленных в шестнадцати странах. Живет в Москве.
Главный герой, в прошлом адвокат, человек советской Системы, узнает свой диагноз — болезнь Альцгеймера. Ему предстоит медленное прощание с жизнью, сознанием, путешествие по прошлому, которое тоже вскоре будет забыто. Герой проходит этот трагический путь — от воспоминаний к старческой амнезии, от амнезии к небытию и последней главе, в которой выясняется, с чем человек без памяти остается в итоге — с бамбуковой палкой, которую несла девочка с синими бантами в косичках, светлой и теплой картинкой из детства, и еще с жалостью, жалостью ко всем.@ «Российская газета».
Зорин Леонид Генрихович родился в 1924 году в Баку. Окончил Азербайджанский государственный университет и Литературный институт им. А. М. Горького. Автор многих книг прозы и полусотни пьес, поставленных в шестнадцати странах. Живет в Москве. Постоянный автор «Нового мира».От автораПредлагаемое произведение, по странной случайности, «юбилейное»: десятая публикация в «Знамени» — первой из них была «Тень слова» (1997). И вместе с тем роман «Обида» — заключительная книга трилогии «Национальная идея», начатой «Странником» («Советский писатель», 1987), а также в двухтомнике «Покровские ворота» («Дрофа», 1993) и продолженной «Злобой дня» («Слово», 1991; «Дрофа», 1993, и в двухтомнике «Проза» в издательстве «Время», 2004)