Вампиры. Нашествие на Лондон - [49]

Шрифт
Интервал

Джек вздохнул. Отчасти ему хотелось поверить, что друзья правы, что это напряжение последних дней внушило ему зловещие слова бога вампиров. Но в глубине души он был уверен, что ему не примерещилось, что он слышал голос Камазотца. Джек не сомневался, что его изгнание — лишь временное решение.

Но, тряхнув головой, он вышел из дому и пошел вслед за друзьями.


Одетый в длинное пальто и с потертым цилиндре на голове, профессор Эйденснэп стоял, облокотившись на перила. Когда его юные друзья вышли из дома сэра Дональда, он направился к ним, приподнял в знак приветствия шляпу и лучезарно улыбнулся. Очки по обыкновению соскользнули у него с носа.

— Из того факта, что вы ходите при дневном свете и по собственной воле, я делаю вывод, что вы добились успеха!

— Как вы узнали, что мы здесь?

— Но, дорогая моя, где же вы еще можете быть? — воскликнул Эйденснэп. — Ай-яй-яй, а ведь вы лишили меня участия в приключении…

— Видите ли, профессор, — начал Бен, — мы…

Эйденснэп прервал его взмахом руки.

— Знаю, дорогой мой юноша, знаю. Я бы на вашем месте поступил так же. — Он обнял одной рукой Бена, другой — Джека. — Я невероятно вами горжусь.

— Бен ранен, — сказала Эмили.

Бен удивленно посмотрел на обожженную руку. Он совсем забыл о ней. Кожа покраснела и покрылась волдырями.

— Да? Боже мой! — Профессор осторожно взял руку Бена и оттянул рукав. — Пальцами пошевелить можете? — Хотя было нестерпимо больно, Бен пошевелил пальцами. — Очень хорошо. — Эйденснэп снял с себя шарф и сделал перевязь для руки. — Мы приложим лед, почистим и осмотрим рану. Это доблестная рана, друг мой, доблестная.

— Доблестная или нет, но болит она здорово, — буркнул Бен.

— Что ж, молодые люди, я думаю, что вам пора домой, — заявил профессор. — Не поймать ли мне кэб?

Бен и Эмили радостно согласились, но Джек вдруг поскучнел. Он подумал о своих друзьях, о том, через что им пришлось всем вместе пройти, и о том, каково это — быть членом семьи, пусть и временно. Теперь все это осталось позади… И ему тоже пора домой, в доки. Ему хотелось увидеть свое прежнее обиталище, но остаться со своей новой семьей ему хотелось больше.

Джек вздохнул, поднял глаза и поймал на себе взгляд Эмили.

Она улыбнулась и положила ладонь ему на руку, и, словно прочтя его мысли, сказала:

— Джек, ты ведь останешься с нами? Мы с Беном надеемся, что Бедфорд-сквер отныне станет и твоим домом…

Джек изумленно посмотрел на нее. Лицо его светилось радостью. Он не верил своим ушам. Но Бен решил все сомнения. Он хлопнул друга по спине и сказал:

— Пошли, Джек! Без тебя теперь наша семья неполная.

Джек чувствовал, что слова Бена идут от самого сердца, что его друг искренен, но от переполнивших его чувств мальчик не мог сказать ни слова. Вместо ответа он только кивнул и улыбнулся. Профессор Эйденснэп дружески потрепал его по плечу и пошел ловить кэб.

Когда прибыл кэб, четверо друзей забрались в него и велели кучеру гнать на Бедфорд-сквер. По дороге ребята наперебой рассказывали старому профессору о своей ночной битве с Камазотцем.

В финале Джек рассказал о зловещих словах Камазотца, слышанных им в погребе.

— Да, мой юный друг, — согласился профессор, — от такого предупреждения действительно мороз по коже. Но все же я думаю, что эти слова — всего лишь плод вашего возбужденного воображения. Хорошая еда и хороший отдых — вот все, что вам сейчас нужно, чтобы успокоиться.

На том разговор и кончился.

Джек вылез из кэба, все еще убежденный, что слова Камазотца ему не привиделись. С другой стороны, его друзья правы: он действительно устал и измотан.

— Идем, Джек! — весело позвала Эмили.

Джек улыбнулся друзьям и взбежал по лестнице к порогу своего нового дома.

Эпилог

— Святой Георгий, это же мат! — воскликнул профессор. — Счет один — один. Может, сыграем решающую?

— С удовольствием, — засмеялся Бен.

Они стали расставлять фигуры для решающей партии. Правая рука Бена покоилась на перевязи.

Профессор пришел навестить своих юных друзей и в ожидании ужина играл с Беном в шахматы. Джек и Эмили с азартом наблюдали за их поединком.

Джек испытывал ни с чем не сравнимое чувство уюта и тепла родного дома. В мыслях он пребывал в своей прошлой тяжелой жизни, в доках, где они впервые встретились с Беном. Вздохнув, он встал и подошел к окну. За стеклом открывалась панорама Лондона. Джек смотрел в ту сторону, где был его прежний дом под открытым небом.

Внезапно его внимание привлекла черная подвижная тень, кружащая в небе. На миг ее осветила луна, и перед Джеком мелькнул зловещий силуэт огромного черного нетопыря. Потом так же быстро тень исчезла, растворяясь где-то на востоке.

Джек поежился и подумал, не Камазотц ли это был в обличье летучей мыши? У мальчика было жуткое ощущение, что борьба с богом вампиров не окончена, что встреча с Камазотцем не за горами. Он был уверен в этом. Но вряд ли удастся убедить в этом Бена и Эмили. «Ладно, — подумал он, — однажды мы уже победили Камазотца, и если бог майя вернется, мы сможем встретить его достойно».

Он отошел от окна и вернулся к своим друзьям…

Об издании

Себастьян РУК

Вампиры. Нашествие на Лондон.


Перевод с английского М. Б. Левина


Рекомендуем почитать
Эмили Лайм и похитители книг

Дафна Блэйквей вовсе не хулиганка – просто юная леди с характером. Жаль, не в каждой школе это поймут. Но Санта-Рита – совершенно особенное учебное заведение! Дафна и подумать не могла, что НАСТОЛЬКО особенное. В первый же день оказаться втянутой в детективную историю – это перебор!Читать Дафна любит – вот и соглашается стать помощницей помощницы библиотекаря. Только её «начальница» Эмили Лайм, настоящий книжный червь, просто притягивает к себе неприятности и приключения. Как и Джордж, единственный мальчишка во всей школе.


Где-то там гиппопотам

Такого диковинного письма Бен раньше не получал: оно выглядит так, будто прилетело прямиком из эпохи Шерлока Холмса, да еще и доставили его… пчелы! В конверте, запечатанном сургучом, – небольшая открытка-приглашение с подписью: «Загляни на часок». Заглянуть? В Музей Гарнер-Ги? Но Бен даже о нем не слышал! И в интернете только одно упоминание – будто музей давно закрыт. А он и на самом деле может скоро перестать существовать. Спасти его может только Бен – с помощью волшебных экспонатов самого музея, которые совсем не хотят оказаться на помойке или пылиться в запасниках у какого-нибудь суперсовременного научного комплекса.


Черный всадник

Команда «полуночниц» расположилась у походного костра. Затаив дыхание, девочки слушают историю Чарли о таинственном и зловещем черном призраке, появляющемся по ночам на лесных дорогах…


Безмолвный пруд

На этот раз четыре подружки проводят ночь в палатке на берегу канала. Чарли рассказывает историю старой мельницы, стоящей неподалеку у небольшого тихого пруда. Историю о несчастной любви, коварном предательстве и о призраках, охраняющих сокровища…


Тайна бронзовой статуи

Даже в Испании, куда отправились на каникулы члены Детективного Клуба Холли, Трейси и Белинда не обошлось без приключений и расследований. Юные сыщицы не смогли оставить свой знаменитый красный блокнот без записей. Подруги подробно вносили в него все, что касалось кражи драгоценностей из разбитой витрины ювелирного магазина, таинственного исчезновения мраморного ангела с ночной улицы Барселоны и загадочного перемещения бесценного экспоната Лондонской художественной галереи в испанскую деревушку. Есть ли связь между всеми этими происшествиями или девочки напрасно тратят время, распутывая клубок странных событий?..Ранее повесть «Где прячутся ангелы?» выходила под названием «Тайна бронзовой статуи».


Приключения Васи Куролесова. Все истории в одной книге

«Приключения Васи Куролесова. Все истории в одной книге» – это сборник повестей Ю. Коваля о весёлом и добром юноше Васе Куролесове – «Приключения Васи Куролесова», «Промах гражданина Лошакова», «Пять похищенных монахов». Обаятельный и отважный Вася оказывается в самой гуще событий, проявляет смекалку и помогает милиции поймать опасных преступников. Весёлые и подробные иллюстрации Д. Трубина отлично передают юмор автора и позволяют представить ребятам героев повестей.Для среднего школьного возраста.