В зареве пожара - [50]

Шрифт
Интервал

Вообще, Камнев смотрел на всё это просто. Вся его философия сводилась к тому, что жизнь дана для наслаждения и что, следовательно, он должен пользоваться ими, не заботясь ни о чём больше. Выйдя из IV класса гимназии, он поступил сюда по протекции знакомого управляющего — и теперь вполне вошёл в колею приисковой жизни. Книг почти не читает вовсе, — переписываться ему не с кем, — он одинок — всё свободное время уходит у него на любовные истории, да на шляние по тайге с ружьём за плечами. Будущее его так ему ясно. Лет через 10 он дослужится до управляющего прииском и будет загребать деньгу, а сейчас эта спокойная, чисто растительная жизнь как нельзя лучше отвечала потребностям его сильного молодого организма.

Поднявшись к себе на машину, Петя, прежде чем войти в будку, остановился на платформе и закурил новую папиросу.

Ночь стояла тихая, звёздная. Вода, спущенная с двигательного колеса по отводной трубе, глухо шумела, падая с 10-саженной высоты.

До слуха Пети со стороны казарм, расположенных саженях в ста от машины, донёсся пьяный смех, чей-то визгливый женский голос и звук гармонии. Он подошёл поближе к самым перилам платформы, вглядываясь в темноту. Окна одной казармы были освещены, и из открытых дверей вырывались голоса и песни.

— Да, — вспомнил Петя, — сегодня ведь старик Никита пропивает свою дочь. — Бедная Катя, — и он улыбнулся, представляя себе бледную, черноглазую девушку в праздничном наряде, сидящей в переднем углу под образами, рядом с женихом, толстым и глуповатым парнем в новом «пинджаке» и с обильно намасленными волосами.

То-то теперь идёт там кавардак, угощенье, поклоны, пьяные сваты целоваться поди к ней лезут, и ему вспомнились первые дни знакомства с ней, с этой Катей.

Славное было времячко… Весна тогда начиналась. Они встречались после обеда почти каждый день… Тихие укромные местечки перелесков, полянки, покрытые молодой травкой, были свидетелями их горячих ласк…, их веселья и счастья…

Потом она приходила к нему сюда, на машину, по ночам, рискуя попасться своей матери. Иногда в дождливую погоду, по грязи — вымокшая и озябшая… А как она его ласкала… Что за чудные ночки коротали они с ней… Растроганный и задумчивый от этих воспоминаний Петя вошёл в свою будку и стал медленно раздеваться, смотря на колеблющееся пламя сальной свечки. Потом он потушил огонь и лёг, подложив руки под голову — спать ему еще не хотелось. Вдруг чьи-то быстрые, лёгкие шаги раздались по платформе. Петя приподнялся на одном локте. В дверь будки легонько стукнули. Сердце Пети замерло.

— Неужели это она? — подумал он, вставая отворить дверь. — Кто тут? — ещё неуверенно спросил он.

— Отвори — это я, — робко и просительно раздалось за дверью…

Он отворил. Это была действительно она.

— Катя, ты? Как это пришла, ведь у вас не спят ещё… — протянул он к ней руки. Катя молча стала у порога и, когда руки Камнева коснулись её шеи, не выдержала и, упав к нему на грудь, горько, неудержимо разрыдалась.

— Что ты, что ты! С чего это ты? — испуганным и недовольным тоном спрашивал её Петя.

— Да как же… — начала она, еле выговаривая сквозь слёзы, — ведь замуж отдают, замуж, рукобитье сегодня… И тятенька за пропой уж взял… Ох, пропала моя головушка!..

Должно быть Петины ласки и поцелуи имели успокаивающее влияние, потому что не прошло и 10 минут, как она уже, замолчав, сидела на кровати, пока Петя зажигал огонь.

Руки Пети дрожали, и он долго не мог найти спичек… Ему было страшно и вместе с тем приятна близость этой девушки… Хотя он не хотел бы возобновлять своих прежних отношений к Кате, но уже отворяя дверь знал, что ему не выдержать…

Зажегши, наконец, свечу и спустив занавеску на окна, он сел на кровать рядом с Катей и стал свёртывать папироску, искоса посматривая на свою неожиданную гостью. Катя была рослая, вполне развитая девушка с высокой, полной грудью, с длинною, пышной косой, в которой виднелся розовый бантик. Она тяжело дышала после испытанного волнения и быстрой ходьбы и щурила на свечку свои чёрные, заплаканные глаза…

— Стосковалась я о тебе, Петенька, — говорила она, нежно прижимаясь к нему и заглядывая в его глаза… — Изболелось моё сердечушко… Истомилось… Шутка ли, сколько время не видались; ну, да Бог тебе судья, знать надоела я тебе… А раньше-то, чай помнишь, сам ходил за мною, да вызывал…

— Эх, Катя, полно: не весь головы, не печаль хозяина… Пришла, вот и спасибо тебе…

— Я уж думала и не пустишь ты меня… — ещё крепче обняла его она…

Губы их встретились в долгом поцелуе.

Они очнулись пред утром. Уже светало. Сквозь занавески окна белел занимающийся день. Катя молча поднялась и, не одеваясь, села на край постели. Странное выражение решительности, твёрдо обдуманного намерения отражалось в её бледном, усталом лице. Она сидела, обхватив руками колени и пожимаясь от утреннего холода. Петя смотрел на неё, и она была ему почти противна. Но он ещё совестился прямо сказать ей, чтоб она уходила.

— Что же ты, Катя, нейдёшь домой. Пора уж. Скоро все поднимутся в казармах, — наконец, не выдержал он.

— Что мне туда идти, зачем? никуда я от тебя не пойду, Петенька! Не гони меня, — нежно и робко, боясь услышать отказ, прошептала она, опуская голову. Он удивлённо посмотрел на неё.


Еще от автора Валентин Владимирович Курицын
Томские трущобы

Уголовный роман-хроника приоткрывает тайны преступного мира Сибирских Афин конца XIX века.


Человек в маске

Продолжение приключений Сеньки Козыря и его подельников в Томске — сибирских Афинах.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.