В ритме фламенко - [2]
Неподалеку, в районе пристани, раздаются гудки огромных океанских лайнеров и маленьких юрких катеров. Повсюду кипит жизнь, яркая, неумная, разноцветная, как подводный мир на отмелях, щедро прогретых солнечными лучами. Как хорошо, что она приехала сюда! В этом гостеприимном крае можно попытаться забыть и о неудавшемся браке, и о самодовольном мистере Джонасе Эшби, ее бывшем — какое прекрасное слово «бывший»! — супруге и повелителе. Брр!
В тот же день молодая женщина познакомилась среди всех прочих и с Жераром Малярбом, совершенно покорившим ее французской обходительностью и тонким знанием местных достопримечательностей. Теперь он водил ее по зданию «Аквариума», добровольно вызвавшись на роль бесплатного экскурсовода, и показывал своей восторженной спутнице бесчисленные лаборатории, гигантские аквариумы с диковинными рыбами, музей истории моря и прочие не менее интересные помещения.
Моложавый доктор биологических наук говорил без умолку, рассыпая шутки и тонко прохаживаясь насчет некоторых сотрудников.
— Это мисс Вандербилт, — шепнул он на ухо Маргарет, указывая на высокую, костистую старуху в легком летнем полотняном костюме, стоящую рядом с одним из аквариумов, в котором плавали медлительные толстые дискусы.
Она что-то увлеченно говорила рыбам. Даже с открытой галереи, на которой находились собеседники, прекрасно слышно было ее густое контральто.
— Строгая и занудная особа. Не связывайтесь с ней, моя дорогая. Единственное, что для нее дорого, — так это работа. Похоже, она совершенно серьезно считает рыб своими детьми. С сотрудниками же обращается так, будто все они непроходимые тупицы.
Легко могу ее понять, подумала Маргарет, с восторгом вспоминая таинственное свечение воды и причудливые изгибы красных кораллов — мерцающее и прохладное царство тишины. Рыбы порой бывают значительно интереснее некоторых людей. И красивее.
Она помахала рукой мисс Вандербилт, но та, кажется, не обратила никакого внимания на приветствие, всецело занятая кормлением рыбок.
— Я говорил вам, — с кислой миной произнес Жерар. — Вернемся лучше к нашей прогулке. Кстати, не окажете ли мне честь сегодня поужинать со мной? В «Жженой пробке» прекрасно кормят.
Маргарет задумалась. Но потом, отнеся это приглашение исключительно на счет французской любезности, согласилась.
— Прекрасно, — повеселел месье Жерар. — Я заеду за вами в восемь часов.
Кормили в маленькой таверне, куда любили захаживать сотрудники «Аквариума», действительно прекрасно. Всевозможные дары моря приготовлялись сотнями разнообразнейших способов и весело поедались за столиками из мореного дуба завсегдатаями этого романтического местечка.
По стенам предприимчивые хозяева заведения развесили многочисленные макеты испанских каравелл. А вместо светильников с низкого, пересеченного тяжелыми балками потолка свисали разные причудливые склянки, бросая на посетителей и столики разноцветные сине-красные-желтые отблески.
— Как вам нравится это место? — спросил месье Жерар, неторопливо поглощая великолепно приготовленную камбалу с овощами.
— Мне все здесь нравится, — честно призналась очарованная Маргарет, с любопытством разглядывая интерьер таверны.
За столиками пили, ели и смеялись темноволосые смуглые люди. Кто-то танцевал прямо у стойки с многочисленными напитками. Отовсюду доносились звон бокалов и взрывы веселого смеха.
Светловолосая и голубоглазая англичанка вдруг явственно ощутила себя бледной и одинокой глубоководной рыбкой, случайно заплывшей на коралловый риф — к пестрым и причудливым созданиям, поражающим своими яркими красками.
Всецело поглощенная новыми впечатлениями Маргарет не сразу ощутила, что колено месье Жерара вплотную прикасается к ее ноге. Она не подала виду, что ей это неприятно, но молча отодвинулась.
— Что это с вами, моя дорогая? — осведомился ее спутник, глаза которого после нескольких выпитых бокалов коварного кастильского вина начали подозрительно поблескивать.
— Нет-нет, ничего.
— Отчего же такая грусть во взоре?
— Вы ошибаетесь, мне вовсе не грустно. Просто устала немного, — солгала молодая женщина, вмиг утратившая все свое радужное настроение. Она терпеть не могла эти мужские ухаживания.
— Скучаете по дому? Может быть, оставили в Англии возлюбленного, а? — Гидробиолог, неприятно прищурившись, разглядывал молодую женщину сквозь поднятый бокал. — Я мог бы легко скрасить ваше одиночество.
Маргарет вдруг ощутила к Жерару Малярбу безотчетную неприязнь. Словоохотливость собеседника стала ее раздражать, его элегантные темные усики показались пошловатыми, манеры — слишком слащавыми. Она уже горько пожалела, что приняла его приглашение. Известный ученый оказался невыносим при личном общении.
— Напротив, я развелась с мужем около месяца назад и больше брачных планов не строю, — спокойно ответила Маргарет, стараясь держаться непринужденно. — Мне кажется, что мы не сошлись характерами.
— О, так это же прекрасно! То есть, я хотел сказать, какая невыносимая жалость, — поправился месье Жерар. — Ваш брак распался, но ведь вы теперь свободны и независимы. Можете немедленно пуститься во все тяжкие! С вашей-то красотой и фигурой…
Луиза потеряла всякий интерес к собственному существованию, рассорилась со взрослой дочерью и собирается продать единственное наследство родителей – старинный дом. Но внезапно жизнь ее чудесным образом меняется – ведь в доме поселяется новый жилец – бывший полицейский из Флориды…
Что может быть хуже, чем оказаться в нелепой ситуации на виду у всех? Только выставить себя на посмешище перед понравившимся тебе мужчиной! Не в силах пережить этого, Эллен бежит прочь из родного города, чтобы вдали от всех оплакивать свою горькую участь.И пусть она встречает там милых и чутких людей, ничто не в силах заставить ее по-настоящему радоваться жизни. Разве что случится маленькое чудо, которые иной раз происходят в рождественскую ночь…
Можно увидеть девушку на фотографии и влюбиться в нее без памяти. Даже перелететь через океан, мечтая завоевать ее… Но где гарантия, что встреча с объектом пленительных грез не принесет мучительного разочарования? Что, если нежная как цветок красавица наяву окажется колючей и неприступной, как терновник?Однако, даже понимая, что рискует навеки утратить душевное спокойствие, Сэм Коллинз, тем не менее, не в силах справиться с властным влечением своего сердца…
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…