В понедельник дела не делаются [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Плечевая – проститутка, работающая на автотрассе (жарг.).

2

СО – следственный отдел.

3

«Пэпээсники», «пэпсы» – сотрудники патрульно-постовой службы (проф. сленг).

4

Достаточно близкая к тексту цитата из повести А. Гайдара «Судьба барабанщика».

5

«Девятка» – секретная статья оперативных расходов по оплате агентурной информации (проф. сленг).

6

В корках – официально оформленный агент оперативной службы (проф. сленг).

7

ОСБ – отдел собственной безопасности.

8

ОРБ – до 1993 года название подразделений по борьбе с организованной преступностью.

9

МРО – межрайонное отделение по раскрытию убийств.

10

ПОМ – поселковое отделение милиции.

11

По «сотке» – задержание подозреваемого в порядке статьи 122 УПК РСФСР на 72 часа.

12

ИВС – изолятор временного содержания органа внутренних дел.

13

ЭКО – экспертно-криминалистический отдел органа внутренних дел.

14

Цитата из кинофильма «Джентльмены удачи».

15

Палка – показатель работы (проф. сленг).

16

Глухарь – нераскрытое преступление (проф. сленг).

17

Цитата из кинофильма «Испытательный срок».

18

ПМГ – подвижная милицейская группа.

19

Цитата из песни Вилли Токарева «В шумном балагане».

20

СГМ – сотрясение головного мозга.

21

КМ – криминальная милиция.

22

Обвиниловка – обвинительное заключение по уголовному делу, итоговый процессуальный документ на стадии предварительного расследования (проф. сленг).

23

Цитата из стихотворения Н. Тихонова «Про великого Ленни».

24

ОРМ – оперативно-розыскные мероприятия.

25

Отказной – проверочный материал, по которому принято решение об отказе в возбуждении уголовного дела (проф. сленг).

26

ОПД – оперативно-поисковое дело, заводится сотрудниками уголовного розыска по нераскрытым тяжким и особо тяжким преступлениям.

27

«Сутки» – административный арест (проф. сленг).

28

Терпила – потерпевший (жарг., проф. сленг).

29

УПК РСФСР – уголовно-процессуальный кодекс, действовал до 01.07.2002 г.

30

Цитата из мультфильма «Маугли».

31

Двести первая – статья 201 УПК РСФСР – ознакомление обвиняемого и защитника с материалами уголовного дела (проф. сленг).

32

СМЭ – судебно-медицинская экспертиза.

33

Ходка – судимость (жарг.).

34

Оформить по «мелкому» – составить протокол об административном правонарушении (проф. сленг).

35

ГБР – группа быстрого реагирования.

36

Статья 111 часть 4 УК РФ – умышленное причинение тяжкого вреда здоровью, повлекшее по неосторожности смерть потерпевшего.

37

УПК – уголовно-процессуальный кодекс.

38

УК – уголовный кодекс.

39

Статья 313 УК РФ – побег из-под ареста или из-под стражи.

40

КУП (КУСП) – книга учета сообщений о преступлениях.

41

МОБ – милиция общественной безопасности.

42

Строчка из песни «Музыкант» К. Никольского.

43

ОППН – отдел по предупреждению преступлений среди несовершеннолетних.

44

УДО – условно-досрочное освобождение.

45

Оттоманка – широкий и низкий мягкий диван без спинки (устар.)

46

«Мелкие» – лица, привлечённые к административной ответственности (проф. сленг).

47

СИЗО – следственный изолятор.

48

Статья 161 часть 2 УК РФ предусматривает ответственность за квалифицированный грабёж.

49

Цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука».

50

«Понизу» – в ходе внутрикамерной разработки (проф. сленг).

51

Ошую – по левую руку (устар.).

52

Одесную – по правую руку (устар.).

53

Статья 109 УПК РСФСР предусматривала порядок проведения доследственной

54

Чек – вощеная бумажка с любой дозой героина (жарг.).

55

Статья 222 УК РФ до 2004 года предусматривала уголовную отвественнность за ношение холодного оружия.

56

Дырявый – лицо, в отношении которого совершен акт мужеложства.

57

«Маленькая» – бутылка водки емкостью 0,25 л.

58

ЦГВ – центральная группа войск.

59

ПГТ – поселок городского типа.

60

Цитата из мультфильма «Вини-Пух».

61

Статья 290 УК РФ – получение взятки; часть четвертая статьи предусматривает ответственность за взятку, сопряжённую с её вымогательством.

62

«Бээс» – бывший сотрудник правоохранительных органов (проф. сленг).

63

«Закладка» – переносное устройство для прослушивания разговора (проф. сленг).

64

«Замок» – заместитель командира взвода.

65

Часть 2 статьи 105 УК РФ предусматривает ответственность за убийство, совершённое при отягчающих обстоятельствах.

66

Маленький Мук – герой сказки Вильгельма Гауфа.

67

ОБЭП – отдел борьбы с экономическими преступлениями.

68

ОПГ – организованная преступная группировка.

69

ОУР – отдел уголовного розыска.

70

Пассивный гомосексуалист.

71

ПВС – паспортно-визовая служба.

72

Статья 200 УК РФ: обман потребителей (отменена в 2003 году).

73

«Овошники» – сотрудники отдела вневедомственной охраны (проф. сленг).

74

«Заряженный» – снабженный звукозаписывающим устройством (проф. сленг).

75

«Эксперт» – агент (проф. сленг).

76

«Синий» – неоднократно судимый (жарг.).

77

Указ Президента РФ № 1815, разрешавший помещение лиц БОМЖ в центры социальной реабилитации с санкции прокурора на срок до 10 суток. Утратил силу в 2004 году.

78

Статья 206 часть 2 УК РСФСР предусматривала ответственность за злостное хулиганство.

79

«Первая форма» – карточка с фотографией, оформляемая при получении паспорта, хранящаяся в паспортно-визовой службе (проф. сленг).

80

Статья 158 часть вторая УК РФ предусматривает ответственность за квалифицированную кражу.

81

Статья 162 КоАП РФ (старого) предусматривала ответственность за распитие спиртных напитков в общественных местах или появление в общественных местах в пьяном виде.

82

ДСП – древесно-стружечная плита.

83

Статья 318 УК РФ предусматривает ответственность за применение насилия в отношении представителя власти.

84

Цимес – прелесть (жарг.).

85

Цитата из кинофильма «Седьмая пуля».

86

Статья 228 УК РФ – незаконное приобретение, хранение, перевозка, изготовление, переработка наркотических средств.

87

«Частник» – частное определение (проф. сленг).

88

Челыш – гриб-подберёзовик (местн. диалект).

89

Локалка – отгороженная территория нескольких отрядов в исправительной колонии (жарг.).

90

«Гребень» – пассивный гомосексуалист.

91

«Вэвэ» – внутренние войска.

92

«Парашютист» – самоубийца, выбросившийся с крыши или из окна многоэтажного здания (проф. сленг).

93

РЭО – регистрационно-экзаменационное отделение.

94

Прессуха – пресс-конференция (журн. сленг).

95

Выя – шея (устар.).

96

Кислинская Л. Ю. – российская криминальная журналистка, обозреватель газеты «Совершенно секретно».

97

УРОПД – управление по расследованию организованной преступной деятельности.

98

Статья 286 УК РФ – превышение должностных полномочий.

99

Статья 163 УК РФ – вымогательство.

100

ДНД – добровольная народная дружина.

101

«Пасок» – лет (жарг.).

102

ЧМТ – черепно-мозговая травма.

103

«Судик» – судебно-медицинский эксперт (проф. сленг).

104

Статья 149 УК РСФСР – умышленное уничтожение или повреждение имущества.

105

ОЗК – общевойсковой защитный комплект.

106

ДШБ – десантно-штурмовой батальон.

107

Попенченко В. В. – советский боксёр, 7-кратный чемпион СССР, чемпион Олимпийских игр, 2-кратный чемпион Европы.

108

Скуперфильд – персонаж книги Н. Носова «Незнайка на Луне», невероятный скряга.

109

Статья 51 Конституции РФ позволяет не свидетельствовать против себя и своих близких родственников.

110

Близкая к тесту цитата из кинофильма «Новые приключения неуловимых».

111

УТТ – управление троллейбусного транспорта.

112

«Боксик» – небольшое помещение без окон, в котором арестованные находятся во время приемки (отправления) этапа в следственном изоляторе (жарг.).

113

Максать – платить (жарг.).

114

Шкары – брюки (жарг.).

115

Статья 158 УК РФ – кража (в старом УК РСФСР – статья 144).

116

«Адис-Папилон» – автоматизированная дактилоскопическая информационно-поисковая система.

117

«Минималка» – минимальный размер оплаты труда.

118

Обнос – кража (жарг.).

119

Цитата из кинофильма «Бриллиантовая рука».

120

Справка информационного центра УВД о наличии (отсутствии) судимостей.

121

ОРО – оперативно-розыскное отделение.

122

Могутный – могучий (устар).

123

ГСМ – горюче-смазочные материалы.

124

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». Тупей – причёска со взбитым хохлом и зачёсанными назад волосами (устар).

125

«Девяностая» – статья 90 УПК РСФСР, разрешавшая в исключительных случаях арест без предъявления обвинения (проф. сленг).

126

Закон «Об оперативно-розыскной деятельности».

127

УУР – управление уголовного розыска областного УВД.

128

Статья 108 УК РСФСР предусматривала ответственность за причинение тяжких телесных повреждений.

129

Статья 196 УК РСФСР предусматривала ответственность за подделку документов.

130

Цитата из кинофильма «Калина красная».

131

Статья 161 УК РФ – грабёж.

132

Близкая к тексту цитата из кинофильма «Неуловимые мстители».

133

ОПУ – оперативно-поисковое управление.

134

В связи с отсутствием состава преступления.

135

Компьтеризированная система оперативного учета.

136

Мелкое хулиганство (проф. сленг).

137

Мурая – деловая (жарг.).

138

Часть 2 статьи 131 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за изнасилование при отягчающих обстоятельствах.

139

Мой друг (франц.).

140

ОКС – отдел конвойной службы.

141

«Первитин», «винт» – психостимулятор, кустарно изготавляемый из сосудосуживающего лекарства «эфедрин».

142

Предопределённость, судьба (арабск.).

143

Цитата из сказки В. Гауффа «Карлик нос».

144

Цитата из кинофильма «Новые приключения неуловимых».

145

Уголовно-судебный отдел прокуратуры области.

146

Бронированная разведывательно-дозорная машина.


Рекомендуем почитать
На этот раз

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спасти олигарха Колесова

… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.


Новый человек в городе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Инспектор Вест и дорожные катастрофы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Закон триады

"Закон триады" продолжает серию романов о независимом и решительном инспекторе Чэне.Вместе с детективом американской полиции Кэтрин Рон он расследует исчезновение Вэнь Липин, муж которой находится в США. Связанный с китайской мафией, он является важной фигурой в деле о незаконной иммиграции, которым занимается американское правосудие. Сумеет ли Чэнь и его американская коллега опередить бандитов триады, которые охотятся за Вэнь?


Тост

Роман Ю. Хена «Тост» рассказывает о борьбе за установление правопорядка в первые послевоенные годы.