В погоне за красавицей - [9]

Шрифт
Интервал

— Вы встретили моего сына в университете? — поинтересовалась леди Роза.

Лорд Паркхерст заложил руки за спину. Вид у него был… небрежный. Чересчур небрежный. Ребекка почувствовала, что за ним что-то скрывается.

— Нет, не там, миледи.

— Ах, тогда вы, наверное, посещали Оксфорд. Мой муж преподает в Кембридже.

— Я унаследовал мой титул в восемнадцать лет, — сказал лорд Паркхерст. — У меня больше ни на что не было времени.

Выражение лица леди Розы стало виноватым. — Простите меня, милорд. Я забыла, что ваш отец умер много лет назад.

Ребекка переводила взгляд с одного из них на другого, понимая с любопытством, что многое осталось несказанным. Однако если позднее она спросит у леди Розы б каких-то подробностях, та решит, что дочь заинтересовалась графом, и не будет конца разговорам на эту тему.

Чтобы скрыть некоторую неловкость, Ребекка сказала:

— Наш кузен Мэдингли тоже не посещал университет, и по той же причине.

— Я помню это, — кивнул граф.

— Пусть вы не получили хорошего образования, милорд, — продолжала леди Роза, — я не раз слышала, как говорили с восхищением о ваших знаниях и умении.

— С восхищением? — Его рот дернулся в легкой усмешке. — Это сказано слишком доброжелательно. Но действительно, кое-какое образование иметь стоит, даже по необходимости. И все же формальное образование нужно получить… как я неустанно твержу своим братьям.

— Сколько у вас братьев, милорд? — спросила Ребекка.

Он посмотрел на нее непроницаемым взглядом.

— Два, мисс Лиланд. Восемнадцатилетние близнецы.

— Совсем юные, — кивнула Сюзанна. — Мне вот кажется, что мое восемнадцатилетие было давным-давно.

Леди Роза смущенно опустила глаза, явно полагая, что дочери не стоило привлекать внимание к тому, что ей двадцать семь, а она все еще не замужем.

— Юность не извиняет отсутствие здравого смысла, — откликнулся лорд Паркхерст.

— Возможно, они смотрят на вас, милорд, и видят, что, несмотря на то что вы не получили университетского образования, вроде бы выжили, — заметила Ребекка.

Они посмотрели друг на друга… долгую минуту. Видимо, слишком долгую, потому что леди Роза подняла брови.

— Сюзанна, проводи меня к десертному столу, — промолвила она. — Я вдруг проголодалась; Желаю приятного дня, милорд.

Сюзанна с виноватым видом позволила себя увести, Джулиан заметил взгляд, которым обменялись сестры, и это его позабавило. Сюзанна считала, что оставляет сестру с дьяволом во плоти, то есть с ним… И кто мог винить ее после вчерашнего?

Но Ребекка… он не мог понять ее настроения. Прошлой ночью она вела себя отважно, владела собой и спутницами, была бесстрашна, хотя трое мужчин фактически взяли ее и ее подруг в плен. Сегодня она была смиренной светской девицей и покорно позволяла матери руководить собой, направляющей ее к алтарю.

— Леди Роза проделала это весьма тонко, — заметил Джулиан.

— У нее в этом большой опыт, — сухо откликнулась Ребекка.

— Тогда я предлагаю вознаградить ее. — Он протянул руку. — Не хотите ли прогуляться?

Она посмотрела на него, и глаза ее проказливо сверкнули, а губы изогнулись в прелестной улыбке. Затем она легко оперлась на его руку.

— Как я понимаю, никакой ущерб здесь, в оранжерее, мне не грозит.

— Совершенно верно: вы всегда можете завизжать, — согласился он.

— И оказаться замужем еще до конца недели? Не думаю!..

— Ах, вы губите мое самоуважение! Разве не мечтают многие девицы выйти замуж за графа?

— Возможно, их не так уж много, раз вы до сих пор не женаты.

— По своей воле. Как, впрочем, и вы.

— Подчеркиваете очевидное, милорд? Несколько минут они шли молча, постепенно уходя из поля зрения остальных гостей, хотя гул множества голосов продолжат до них доноситься. В дальнем торце оранжереи стеклянная стена отделяла помещение от сада. Они остановились, как бы любуясь видом, но Джулиан знал, что она совсем не думает о красотах флоры.

Он же неотрывно думал об иной красоте… о ней. Ее прелестное темно-розовое платье плотно облегало грудь, доказывая, что она так же чудесно сложена, как показано на картине. Она была стройной, но не хрупкой, небольшой, но приятно округлой. Ее волосы были искусно завиты и изящно переплетены лентами. Лиф платья закрыт, и он не мог не задуматься о том, не скрывается ли под этим нарядом «Скандальная леди».

Терпение, напомнил он себе. Он провел все утро в разговорах с разными людьми, выясняя все, что можно, о ее семье. Хотя он узнал о некоторых семейных скандалах, но ни Лиланды, ни Кэботы вовсе не казались ворами. А сама Ребекка была слишком молода, чтобы украсть алмаз почти десять лет тому назад. Однако как он к ней попал?

В течение долгой бессонной ночи он рассудил, что лучший способ получить ответ на свой вопрос — это завоевать ее доверие. Так что во время ленча он постарался вести себя сдержанно, чтобы она поверила, будто его настойчивая агрессивность прошлой ночью была вызвана чрезмерным подпитием. В какой-то степени так оно и было. Не надо было ему запугивать ее, буквально нависая над ней, стоять слишком близко с угрожающим видом, который так легко ему удавался.

Впрочем, она запуганной не выглядела. Она вдыхала ароматы окружающих их цветов и выдыхала с легким вздохом, но вздох этот вовсе не был покорным. Было что-то очень необычное в ее невозмутимой реакции на их пари.


Еще от автора Гейл Каллен
Не дразни герцога

Чтобы спасти газету, издаваемую отцом, юная журналистка Эбигейл Шоу готова решительно на все. Изданию не хватает светских сплетен? Она намерена поставить на карту свою репутацию, разыгрывая рискованный флирт с циником и повесой Кристофером Кэботом, герцогом Мэдингли!Кристофер, заинтригованный предложением Эбигейл, решает его принять. В конце концов, сплетни об этом романе избавят его от охотниц за титулом. Да и какой мужчина откажется связать свое имя с именем признанной красавицы?Но очень скоро игра превращается в реальность, а Эбигейл и герцог запутываются в сетях жаркой страсти, которая обоим может стоить слишком дорого…


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Крошка Черити

Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».


Роза и Меч

Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…


Страсти по Анне

Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…