В погоне за красавицей - [37]
Он сел рядом и, скрестив руки на груди, сурово посмотрел на нее.
— Не станем мы никакими братом и сестрой.
Она осторожно всматривалась в него, так же скрестив руки на груди. Ей было очень соблазнительно поддразнить его, настаивая на своем, но… ей тоже вовсе не хотелось быть его сестрой, и она втайне радовалась тому, что он не хочет играть роль ее брата.
— Хорошо. Раз вы так настаиваете на этом, я подчиняюсь.
— Очень мило с вашей стороны! — Он наклонился вперед и положил руки на стол. — Мы вполне можем оставаться мистером и миссис Бэкон, поскольку хозяин гостиницы знает нас под этим именем и может сказать об этом вознице фургона.
— А к вечеру мы можем стать кем-то другим?
— Вечер полон разных возможностей.
Она растерянно моргнула, во рту вдруг пересохло, и сердце затрепетало. Что он имеет в виду? Джулиан слегка улыбнулся:
— Если мы захотим сменить личины, нам нужно будет сделать это нынче вечером, а завтра сесть в другой фургон. Я подумаю об этом, будем надеяться, что наши преследователи не догадаются разыскивать в подобных обстоятельствах.
— Им, видно, и вправду очень нужна «Скандальная леди».
— Скорее, их хозяину. Мне необходимо узнать, кто это.
— Разумеется. Не хотелось бы верить, что алмаз украл Роджер Истфилд. Думаю, за кражей стоял этот их хозяин. А потом он каким-то образом проиграл алмаз Роджеру.
— Это логичное умозаключение, но пока я оставляю за собой свое суждение об Истфилде.
Ребекка вздохнула.
— Итак, мы мистер и миссис Бэкон из Кентербери, которые направляются навестить мою мать в Манчестере?
Джулиан удивленно моргнул.
— Очень хорошо. Раз это ваше предложение, вам будет легко его запомнить.
— У меня никогда не возникало проблем с запоминанием, Джулиан. Может, они случаются у вас? В конце концов, вы привыкли быть графом. Вам, наверное, будет трудно не взять на себя управление фургоном и соблюдение нашего графика поездки.
— Вы меня недооцениваете, — произнес он, вставая из-за стола.
— Посмотрим.
Граф глянул на карманные часы.
— Так спустимся вниз и купим билеты.
— Я бы не выставляла эти часы напоказ, — укоризненно промолвила она, то ли поддразнивая его, то ли ругая.
Джулиан лишь надменно выгнул бровь.
Глава 11
Солнечный свет пробивался сквозь облака, согревая весенний день. Джулиана трясло, качало и подбрасывало в такт движению фургона. Их тащили шесть крепких лошадок, которыми управлял сгорбленный возница, упрятавший голову в шарф, как настороженная черепаха. По бокам фургона были сделаны скамьи, а в середине скупо набросана солома. Ребекка сидела рядом с Джулианом, откинувшись на гнутые стенки фургона. Она запрокинула голову к небу, закрыв глаза, лицо ее было мирным и спокойным. Легкий ветерок играл выбившимися из-под шляпки каштановыми локонами.
Джулиан подумал, что другие женщины страшно бы нервничали, если б за ними гнались опасные воры и им пришлось бы путешествовать под чужой личиной вдали от всего привычного. Но Ребекка погрузилась в их необычное приключение почти с легкостью. Он никак не мог понять — то ли она такая отважная, то ли неразумная.
— Вы, кажется, наслаждаетесь этим днем, миссис Бэкон? — тихо поинтересовался он.
Она открыла один глаз и посмотрела на него из-под затеняющих лицо полей шляпы.
— Ветерок просто чудесный, мистер Бэкон. В воздухе пахнет весной, когда все начинает распускаться и цвести. — Она понизила голос: — Знаете, мне ведь никогда не позволяли проехаться в открытом экипаже.
Их подбросило на особенно глубокой колдобине, и Джулиан едва успел подхватить ее, чтобы она не свалилась на солому, покрывавшую днище фургона.
— Судя по всему, вы не много потеряли.
Она проказливо усмехнулась и снова закрыла глаза.
Внимательно оглядев горизонт, Джулиан перевел внимание на других пассажиров фургона. В Ковентри к ним присоединилось еще шесть человек: четверо фермеров и ремесленников и две женщины, по всей видимости, их жены или сестры. До того момента они были неразговорчивы, что Джулиана вполне устраивало.
После остановки для водопоя Ребекка спросила его, не может ли пойти рядышком с фургоном, и он присоединился к ней, направив на обочину, чтобы не наступать на лошадиный навоз.
Джулиан шагал, заложив руки за спину. Они не торопились, потому что фургон двигался медленно. Ребекка шла рядом с грацией женщины, привыкшей к длительным прогулкам. Через некоторое время она спустила свою черную шаль с плеч на локти, где она могла свободно болтаться.
— Почему вам не позволяли ездить в открытом экипаже? — наконец спросил он.
— Я наверняка уже упоминала об этом, — беззаботно откликнулась она. — Из-за болезней.
— Из-за болезней? Не понимаю.
— Я часто оказывалась на пороге смерти. Теперь я выгляжу вполне здоровой, но так было не всегда. Мне даже не разрешали лишний раз выходить из дома, чтобы я не подхватила какую-нибудь болезнь, что бродит по округе. Бронхит был моим любимым недугом, — сухо продолжала она. — Чтобы побороть его, мои родители перепробовали все, что предписывали доктора. Никакой езды в открытом экипаже. Защищаясь от сквозняков, я каждую ночь спала с головой и шеей, закутанными в теплую шаль. Вы никогда не видели девушку, настолько замотанную в теплое… даже когда я повзрослела и не была так подвержена болезням. Я даже не умею ездить верхом.
Чтобы спасти газету, издаваемую отцом, юная журналистка Эбигейл Шоу готова решительно на все. Изданию не хватает светских сплетен? Она намерена поставить на карту свою репутацию, разыгрывая рискованный флирт с циником и повесой Кристофером Кэботом, герцогом Мэдингли!Кристофер, заинтригованный предложением Эбигейл, решает его принять. В конце концов, сплетни об этом романе избавят его от охотниц за титулом. Да и какой мужчина откажется связать свое имя с именем признанной красавицы?Но очень скоро игра превращается в реальность, а Эбигейл и герцог запутываются в сетях жаркой страсти, которая обоим может стоить слишком дорого…
Дэниэл Уорвик, молодой англичанин, проявляя великодушие, предлагает самую высокую цену на аукционе, чтобы выкупить жену жестокого фермера. У Дэниэла есть цель – выиграть чемпионат Англии по боксу, построить модный курорт и завоевать приличествующее титулу положение в обществе. А для этого ему нужна достойная супруга. Кейт Фаррингтон согласна на сделку, но в одно прекрасное мгновение понимает, что влюблена в своего благодетеля…
Молодой талантливый художник Роман Шварц пишет портрет девушки, в которую, как ему кажется, он давно и безнадежно влюблен. Но кто изображен на картине — единственная наследница отцовских миллионов Надин или ее бедная родственница Сашенька, живущая из милости в богатом московском семействе? Обе хороши собой, но одна, ветреная и бессердечная, занята поисками выгодной партии и совсем не обращает внимания на бедного художника. Другая, добрая и отзывчивая, любит его всей душой.Кто же раскроет тайну портрета?
Красавица Иона Уорд, выполняя секретное задание высокопоставленной особы, под вымышленным именем отправляется в шотландский замок. Там она знакомится с герцогом Акрэ, который покоряет сердце девушки. Но у нее появляется соперница, лондонская красотка, которая из ревности подстраивает арест Ионы.
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.