Ашраф время от времени поглядывал на нее, и его взгляд согревал ее даже больше, чем пряный кофе.
- Потом я собираюсь отправиться на ирригационную систему за деревней. Хочешь пойти со мной? Или ты предпочитаешь остаться и посмотреть школу? - Ашраф бросил взгляд в сторону учителя.
- Я бы осталась.
Ее выбор был встречен с одобрением. Мужчины пошли с Ашрафом, а женщины и дети собрались вокруг Тори и учителя, который был одновременно и переводчиком.
Дети показали ей колодец с помпой, работающей от солнечных батарей. И высокую башню на холме, приносившую в долину новости со всего мира. Почти возле самой школы они остановились возле одного дома и заглянули внутрь. В большой светлой комнате стоял ткацкий станок, и Тори не смогла удержать возгласа восхищения, когда увидела вытканный на нем шелковый шарф. Шарф переливался всеми цветами радуги, был мягким и настолько тонким, что казался прозрачным. Невозможно было представить, что на таком грубом механизме можно было производить такие тонкие, изящные вещи.
Школа находилась на краю деревни и представляла собой приземистое каменное здание с одной просторной комнатой. Но в комнате были не только парты. Вдоль стен стояли высокие шкафы с книгами, между которыми висели карты и репродукции. Было даже несколько компьютеров.
Заметив ее удивление, учитель объяснил:
- Правительство взяло на себя обязательство, что все дети в Зе-Альде должны получить хорошее образование. В отдаленных районах, где дети не могут добраться до больших школ, есть маленькие школы, каждая из которых поддерживает одну или две деревни.
- Похоже, это неплохо работает, - сказала Тори, глядя, как дети с энтузиазмом рассказывают своим матерям о репродукциях на стенах. - Они выглядят по-настоящему увлеченными.
- О да. Но видели бы вы, что было пару лет назад.
- Эта здание, похоже, совсем новое.
- Ему почти два года. До шейха Ашрафа для школы здесь не было денег. А сейчас даже дети из самых отдаленных деревень могут получить образование.
Тори чувствовала, как в ней шевельнулась гордость, словно она сама имела какое-то отношение к этим достижениям.
- Шейх Ашраф рассказывал мне, что в этом районе многое изменилось.
- Так и есть. - Учитель сказал что-то окружившим их женщинам и получил в ответ несколько одобрительных кивков и оживленных комментариев. - Жизнь стала намного лучше. Больше еды и больше докторов. И конечно, больше мира. - Он бросил на нее быстрый взгляд. - Было время, когда здесь хозяйничала одна банда.
Не было уважения к законам, и людям приходилось бояться за свою жизнь.
Несмотря на теплый день, по спине Тори пробежал холодок.
- Да, я слышала об этом.
Учитель кивнул.
- Но сейчас они ушли, и у нас здесь один закон. Закон шейха. Все стало гораздо лучше. Люди чувствуют себя в безопасности.
Тори смотрела на оживленных ребятишек и улыбающихся женщин.
В безопасности.
Рядом с Ашрафом она тоже чувствовала себя в безопасности. Она чувствовала себя лучше. Счастливее.
Но достаточно ли этого, чтобы согласиться на брак без любви?
- Все в порядке? - спросил Ашраф, когда их вертолет оторвался от земли. - Ты что-то притихла.
Тори кивнула, но промолчала. Ее разрывали противоречивые чувства. Чем больше она узнавала Ашрафа, тем больше понимала, что его идея о браке исходила из добрых побуждений. Он не хотел взять над ней верх.
Тем не менее одних добрых намерений не всегда бывает достаточно.
Тори опустила глаза на шелковый шарф у себя на коленях, мягко переливающийся всеми цветами радуги.
- Такой великолепный подарок, а у меня даже не нашлось чем ее отблагодарить… - Шарф подарила ей женщина, в чьем доме стоял ткацкий станок. - Этим она зарабатывает на жизнь, и я не уверена, может ли она позволить себе делать такие подарки.
Ашраф покачал головой.
- Твоего интереса к ее жизни вполне достаточно. Это гордый народ. Для нашего визита они вынесли к столу самое лучшее, но не ждали ответных подарков. - Он сделал паузу. - Не беспокойся.
Никому не станет хуже из-за этого.
Тори знала, что его словам можно верить. Она откинулась на спинку сиденья и посмотрела на расстилавшуюся под ними равнину. В этот раз она не почувствовала никакого нервного покалывания.
- Похоже, благодаря тебе им уже стало намного лучше.
Он пожал плечами.
- Мы провели несколько полезных инициатив. Теперь они начинают приносить плоды.
- То есть дали людям чистую воду, электричество, образование и медицинское обслуживание, - сказала она, последовательно загибая пальцы. Большинство мужчин, которых она знала, непременно стали бы кричать на каждом углу о своей роли в таком деле. А уж ее отец определенно.
Но Ашраф не был таким.
Их взгляды встретились, и ее захлестнула волна эмоций. Нежность, желание… все те чувства, которые, как она знала, делали ее слабой, но которые она не могла подавить.
Ашраф взял ее за руку.
- О чем ты задумалась, хабибти?
Его голос понизился до невозможно глубокой ноты.
Чувства переполняли ее, но все, что она смогла, - это выдавить из себя улыбку и сказать:
- Просто думаю, как там няня справляется с Оливером.
Что-то мелькнуло в его глазах… разочарование?
Мелькнуло и исчезло, но Тори так и не смогла избавиться от ощущения, что она проявила неподобающую нерешительность и трусость.