В паутине - [26]
Что за вопрос! Никто не ответил, хотя Утопленник Джон хотел бы передать пару слов Тойнби Дарку — тот так и не вернул ему три доллара, что занял еще до своей смерти. Но поскольку тетя Бекки никогда не разговаривала с Тойнби на земле, вряд ли она поговорит с ним на небесах, так что просить ее — напрасное дело. Да и вообще слишком поздно.
Тем временем тетя Бекки сказала: «Амброзин, закрой двери».
Амброзин закрыла скользящие двери, скрыв стол с кувшином и тетю Бекки. Языки были развязаны, хотя все до сих пор говорили вполголоса. Они высказали все или почти все, что думали. Какая досада! Дарки чувствовали себя оскорбленными, Пенхаллоу думали, что Дарки получили все. Что за мысль отдать бриллиантовый перстень Амброзин Уинкворт!
Утопленник Джон поднялся и вышел. Ему оставалось сделать только одно. И он старательно исполнил это. Он хлопнул дверью.
— Давайте оставим все это дело женщинам, — сказал он. Однако мужчинам нашлось что сказать, едва они покинули гостиную.
— Вы бы поверили в такое? — потребовал ответа Уильям И., оглядываясь вокруг, словно взывая ко всему свету.
— Никто так ничего и не добился от тети Бекки, а? — усмехнулся Мюррей Дарк.
Дэнди Дарк раздувался от гордости. Никогда ничего из себя не представляя, разве что будучи хозяином единственного в округе бульдога, вдруг, в мгновение ока, он стал самой важной персоной в клане.
— Теперь все бабенки захотят, чтобы я был холостым, — хохотнул он. Но выражение его лица оставалось намеренно непроницаемым. Нечего бояться, что он выдаст тайну.
— Слишком жалок, чтобы выдать хоть что-нибудь, даже тайну, — пробормотал Артемас Дарк.
— Язычники уже беснуются, — сказал Стэнтон Гранди дяде Пиппину. — Если за месяц этот кувшин не перессорит всех, драться мне с ирландцами до конца дней. Будь начеку, Пиппин.
— Лучше заткни-ка свою пасть, — раздраженно ответил дядя Пиппин.
— Итак, наши милые семейные скелеты неплохо проветрены, — объявил Палмер Дарк.
— Со времен собачьей драки в церкви так не веселился, — заметил Артемас Дарк.
— Вы же знаете, что тетя Бекки никогда не любила никого из нас, — сказал Хью. — Она и без нас доберется до своих высот.
— Она не похожа на других женщин, — проворчал Утопленник Джон.
— Они все не похожи, — сказал Гранди.
— Много ты знаешь о женщинах, Джон, — заметил Сим Дарк.
Какой мужчина может стерпеть, когда ему говорят, что он ничего не знает о женщинах, — особенно, если он уморил двух жен. Утопленника Джона охватила леденящая ярость.
— Но я знаю кое-что о тебе, Сим Дарк, и если ты не прекратишь распространять обо мне всякую ложь, как ты делаешь уже много лет, тебе придется за это поплатиться.
— Уверен, ты тоже не хочешь, чтобы я рассказал правду о тебе, — со вкусом парировал Сим.
Утопленник Джон не ответил словами — не смог — поскольку не осмелился браниться вблизи от тети Бекки. Он просто сплюнул.
— Что за возмутительная выдумка вот так оставлять кувшин, — проворчал Уильям И.
— Скажите спасибо, что она не поставила условие — всем сделать сальто в церковном ряду, — сказал Артемас. — А могла бы, приди ей такое в голову.
— Тебе бы понравилось, не сомневаюсь, — заметил Уильям И. — Улыбаешься, как чеширский кот, от самой мысли об этом.
Освальд Дарк повернулся и окинул раздраженного Уильяма И. изучающим взглядом.
— Посмотрите на луну, — тихо сказал он, махнув рукой в сторону бледного серебристого пузыря, плывущего над приморской долиной. — Посмотрите на луну, — настойчиво повторил он, кладя длинную тонкую руку на руку Уильяма И.
— Черт возьми, я видывал луны и прежде — сотни лун, — сварливо фыркнул Уильям И.
— Но разве можно слишком часто видеть столь совершенную красоту? — спросил Освальд, вопросительно вперив взгляд огромных агатовых глаз в Уильяма И., а тот вырвал руку и отвернулся, и от Освальда и от его луны.
— Кувшин не может находиться в доме, где нет ответственной женщины, — кисло заметил Дэнзил Пенхаллоу.
Все знали, что миссис Дэнди бывала время от времени взбалмошна, как куропатка в ноябре.
— Если у кого-то имеется что-то против моей жены, — угрожающе ответил Дэнди, — пусть лучше выскажется так, чтобы я не слышал. Иначе я размажу его физиономию.
— В любое время в любом месте, — услужливо заметил Дэнзил.
— Прекратите, перестаньте, давайте соблюдать приличия, — взмолился дядя Пиппин.
— Пиппин, иди домой и на три дня замочи голову в скипидаре, — прогремел Утопленник Джон.
Дядя Пиппин затих. Все происходит потому, отметил он, что тетя Бекки держит нас на голодном пайке.
— Черт бы побрал этот кувшин, — пробормотал он.
— Сомневаюсь, что черт оказал бы такую любезность, — заметил неугомонный Гранди.
Из дома вышли женщины, и мужчины направились к автомобилям или лошадям — кто куда, согласно кошельку и возрасту. Темпест Дарк пошел пешком и, неторопливо удаляясь от ворот дома, подумал, что не прочь посмотреть, чем завершится эта комедия. Придется еще пожить, чтобы увидеть, кто получит кувшин.
Жена Титуса Дарка всю дорогу домой со слезами умоляла его перестать браниться.
— Тьфу ты, пропасть, я не могу, — стонал Титус. — Я же не единственный такой в племени. Возьми хотя бы Утопленника Джона.
«Энн из Зелёных Крыш» – один из самых известных романов канадской писательницы Люси Монтгомери (англ. Lucy Montgomery, 1874-1942). *** Марилла и Мэтью Касберт из Грингейбла, что на острове Принца Эдуарда, решают усыновить мальчика из приюта. Но по непредвиденному стечению обстоятельств к ним попадает девочка Энн Ширли. Другими выдающимися произведениями Л. Монтгомери являются «История девочки», «Золотая дорога», «Энн с острова Принца Эдуарда», «Энн и Дом Мечты» и «Эмили из Молодого месяца». Люси Монтгомери опубликовала более ста рассказов в газетах «Кроникл» и «Эхо», прежде чем вернулась к своему давнему замыслу, книге о рыжеволосой девочке и ее друзьях.
Героине романа Валенси Стирлинг 29 лет, она не замужем, никогда не была влюблена и не получала брачного предложения. Проводя свою жизнь в тени властной матери и назойливых родственников, она находит единственное утешение в «запретных» книгах Джона Фостера и мечтах о Голубом замке, где все ее желания сбудутся и она сможет быть сама собой. Получив шокирующее известие от доктора, Валенси восстает против правил семьи и обретает удивительный новый мир, полный любви и приключений, мир, далеко превосходящий ее мечты.
Канада начала XX века… Позади студенческие годы, и «Аня с острова Принца Эдуарда» становится «Аней из Шумящих Тополей», директрисой средней школы в маленьком городке. С тех пор как ее руку украшает скромное «колечко невесты», она очень интересуется сердечными делами других люден и радуется тому, что так много счастья на свете. И снова поворот на дороге, а за ним — свадьба и свой «Дом Мечты». Всем грустно, что она уезжает. Но разве не было бы ужасно знать, что их радует ее отъезд или что им не будет чуточку не хватать ее, когда она уедет?
Во втором романе мы снова встречаемся с Энн, ей уже шестнадцать. Это очаровательная девушка с сияющими серыми глазами, но рыжие волосы по-прежнему доставляют ей массу неприятностей. Вскоре она становится школьной учительницей, а в Грингейбле появляются еще двое ребятишек из приюта.
Канада конца XIX века… Восемнадцатилетняя сельская учительница, «Аня из Авонлеи», становится «Аней с острова Принца Эдуарда», студенткой университета. Увлекательное соперничество в учебе, дружба, веселые развлечения, все раздвигающиеся горизонты и новые интересы — как много в мире всего, чем можно восхищаться и чему радоваться! Университетский опыт учит смотреть на каждое препятствие как на предзнаменование победы и считать юмор самой пикантной приправой на пиру существования. Но девичьим мечтам о тайне любви предстоит испытание реальностью: встреча с «темноглазым идеалом» едва не приводит к тому, что Аня принимает за любовь свое приукрашенное воображением поверхностное увлечение.
Канада начала XX века… На берегу красивейшей гавани острова Принца Эдуарда стоит старый домик с очень романтичной историей. Он становится «Домом Мечты» — исполнением сокровенных желаний счастливой двадцатипятилетней новобрачной. Жизнь с избранником сердца — счастливая жизнь, хотя ни один дом — будь то дворец или маленький «Дом Мечты» — не может наглухо закрыться от горя. Радость и страдание, рождение и смерть делают стены маленького домика священными для Ани.
«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.