В оркестре Аушвица [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кнокке-Хейст — город на побережье Северного моря, курорт на крайнем севере Бельгии, на границе с нидерландской провинцией Зеландия… Здесь и далее прим. перев.

2

Луи Эжен Амедей Ашар (1814–1876) — французский журналист, романист и драматург XIX века.

3

Графиня де Сегюр — одна из самых читаемых детских писательниц Франции.

4

«Великий диктатор» (1940) — классический фильм Чарли Чаплина, политическая сатира на нацизм и лично на Гитлера.

5

Берген-Бельзен — нацистский концентрационный лагерь, располагавшийся в провинции Ганновер между деревней Бельзен и городом Берген. В августе 1944 года сюда перевели женщин из Освенцима, а в январе 1945-го — и часть мужчин. Приказом рейхсфюрера СС Генриха Гиммлера от 15 апреля 1945 года концлагерь Берген-Бельзен был добровольно передан на попечение 21-й армейской группе союзных сил (объединенное англо-канадское подразделение).

6

Андре Шварц-Барт (1928–2006) — французский писатель, еврей, чьи родные погибли в Аушвице. Он примкнул к Сопротивлению, ушел в партизаны, воевал до конца войны.

7

«Последний праведник» — легенда о тайном праведнике, одном из 36-ти, присутствующих на Земле в каждый момент, не будь их, человечество задохнулось бы от мук. Герои книги — члены семьи Леви. В каждом ее поколении есть такой праведник, последний из них, Эрни, гибнет в газовой камере. В центре романа — увиденная еврейским ребенком картина нарастания антисемитских и нацистских настроений в провинциальном немецком городке, особенно в детской среде и школе.

8

Pitchi-Poï — Питчипой. На идиш — затерянная дыра, совсем маленькая деревушка в несколько домов, настолько бедная, что в ней нет раввина и ни одна сваха не пожелала бы попасть туда. С начала Второй мировой войны и Холокоста использовалось евреями Франции и других стран (не без доли черного юмора) для обозначения неизвестного, таинственного и страшного места назначения конвоев с депортированными, там, где-то очень далеко, «на востоке». Этот неологизм встречается в рассказах детей, которые были интернированы: «Только позже я узнал, что он вернулся из этого места, которое мы называли Pitchipoï, и чье настоящее имя было Освенцим-Биркенау» (Жан-Клод Московичи (род. в 1936 г. в Париже) — французский педиатр-еврей, ребенком переживший Холокост, автор автобиографического рассказа «Путешествие в Питчипой».)

9

Здравствуйте. Спасибо (нем.).

10

Женщин из оркестра я называю теми именами и фамилиями, которые они носили в момент депортации. См. таблицу. — Прим. авт.

11

Евреи, вон! (нем.)

12

Леон Юрис (1924–2003) — американский писатель еврейского происхождения. Мировую известность принес Юрису роман «Эксодус» («Исход», 1958), в котором воссоздается исторический период, предшествовавший провозглашению государства Израиль, и события Войны за независимость.

13

Колыбельная в деревне Питчипой. По: Рубин Р. Еврейская жизнь «Старая страна», Нью-Йорк, 1958.

14

Возмещение, искупление (нем.).

15

«Моя родина» — цикл из шести симфонических поэм, написанный Бедржихом Сметаной в 1874–1879 годах. Одна из поэм — Влтава (также известная под немецким названием Moldau).

16

Бестактность, оплошность (франц.).

17

Рапортфюрер — звание СС в концлагерях, обычно унтер-офицер. Главная обязанность — проведение ежедневной изнурительной переклички, длящейся по нескольку часов при любой погоде. Рапортфюрер следил за лагерной дисциплиной, участвовал в наказаниях, пытках и казнях, отвечал за подготовку младшего эсэсовского персонала. Большинство рапортфюреров были известны своей жестокостью.

18

Прелюдия до мажор (1722) — самая известная прелюдия И. С. Баха (1685–1750). За свою изысканность и простоту получила всеобщее признание музыкантов всех времен и народов. Через 150 лет, в 1852-м, молодой композитор Шарль Гуно развлекал публику в гостиной своего будущего тестя Пьера Циммермана, известного французского пианиста, и, играя Прелюдию до мажор Баха, решил сымпровизировать: исполнил очень удачную дорисовку к уже известной прелюдии. Из этого удачного сочетания получилась пьеса для скрипки или виолончели, которая была названа «Размышления над Прелюдией Баха до мажор». В 1859 году кто-то предложил наложить на эту музыку текст молитвы, и впервые прозвучала Аве Мария.

19

Forces Françaises de l’Intérieur — Французские Внутренние Силы, единые вооруженные силы Сопротивления французских патриотов, действовавшие против немецких оккупантов во Второй мировой войне. Созданы 1 февраля 1944 г. по указу Французского комитета национального освобождения, в августе уже насчитывали до 500 тыс. человек. Французские Внутренние Силы сыграли важную роль в освобождении Франции, после чего были распущены, а часть личного состава передана в регулярную армию.

20

Малин, или Мехелен (флам.), город в Бельгии между Брюсселем и Антверпеном. Старинное ковровое, кружевное производство. Собор Синт-Ромбаутскерк (XIII–XVI вв.), известный колокольным («малиновым») звоном карильона.

21

Lagerstrasse — лагерная линейка, плац (нем.).

22

Йозеф Крамер (1906–1945) — комендант нацистского концентрационного лагеря Берген-Бельзен. Прозванный узниками лагеря «Бельзенским зверем», он был лично ответственен за смерть тысяч людей. После освобождения лагеря и окончания Второй мировой войны был обвинен в военных преступлениях и повешен в тюрьме города Хамельн.

23

Ирма Ида Ильза Грезе (1923–1945) — нацистская военная преступница, надзирательница нацистских лагерей смерти Равенсбрюк, Аушвиц и Берген-Бельзен. Ирма Грезе предстала перед судом на «Бельзенском процессе» и была приговорена к повешению. Приговор приведен в исполнение в тюрьме города Хамельн палачом Альбертом Пирпойнтом 13 декабря 1945 года.

24

Левой, левой и левой (нем.).

25

Йо зеф Ме нгеле (1911–1979) — немецкий врач, проводивший медицинские опыты на узниках Аушвица во время Второй мировой войны. После войны бежал в Латинскую Америку. Попытки найти его и предать суду не увенчались успехом.

26

Мягкая шерстяная или хлопчатобумажная ткань, напоминающая толстую фланель.

27

«Марица», или «Графиня Марица» — оперетта венгерского композитора Имре Кальмана (1882–1953), написана в 1924 году. Либретто — Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд. Премьера состоялась 28 февраля 1924 года в Театре ан дер Вин в Вене.

28

Аджюдан-шеф — воинское звание во Франции, оберфельдфебель в Германии.

29

Обслуживание номеров (нем.).

30

Я подожду (франц.).

31

Мария Мандель (1912–1948) — нацистская военная преступница, садистка. В 1942–1944 гг. — начальница женского отделения концентрационного лагеря Аушвиц-Биркенау, ответственна за смерть 500 тысяч женщин-заключённых. Мандель была одной из главных фигуранток процесса над палачами Аушвица, состоявшегося в ноябре — декабре 1947 г. Суд приговорил ее к смертной казни через повешение. Приговор был приведен в исполнение 24 января 1948 года в городской тюрьме Кракова.

32

Бернард Лоу Монтгомери Аламейнский (1887–1976), виконт (1946), британский фельдмаршал (1944). С 1942 г. командовал 8-й армией в Северной Африке, в 1944–1945 гг. — 21-й группой армий в Нормандии, Бельгии и Северной Германии. В 1946–1948 гг. был начальником имперского генштаба, в 1951–1958 гг. — 1-м заместителем главнокомандующего Вооруженными силами НАТО в Европе.

33

Blockova — польский эквивалент немецкого Blockälteste — старейшина блока/барака.

34

Первоначально чакона была народным танцем, известным в Испании с конца XVI века. С XVIII века слово «чакона» стало применяться к нетанцевальным пьесам. Обычно чаконы проникнуты возвышенно-сосредоточенным, иногда трагическим настроением.

35

Андрес Сеговия Торрес, c 1981 г. с добавлением титула маркиз де Салобренья (1893–1987) — всемирно известный испанский гитарист, считающийся отцом современной академической гитары.

36

Отакар Шевчик (1852–1934) — известный чешский скрипач и великий педагог.

37

Выходите, быстро! (нем.)

38

Один и пятьдесят восемь сто восемьдесят семь.

39

Госпиталь Ларибуазьер (1854) — действующая больница в 10-м округе Парижа, на улице Амбруаза Паре (1510–1590), французского хирурга, одного из отцов современной медицины.

40

Фаня Фенелон (1922–1983), бывшая солистка женского оркестра концлагеря Биркенау. Мемуары и фильм, снятый на основе ее воспоминаний, вызвали протесты всех уцелевших участниц оркестра, особенно в той части, которая касалась образа дирижера Альмы Розе. Фенелон приукрасила собственную роль в происходившем в Биркенау, слишком резко описала других музыкантов оркестра и исказила ход событий. Протестовала даже сама Фаня — ее роль в фильме играла английская актриса Ванесса Редгрейв, женщина крупных размеров, в сравнении с миниатюрной Фенелон, да еще и активная защитница палестинских, а теперь и исламских террористов. После Фенелон некоторые музыканты женского лагерного оркестра, например виолончелистка Анита Ласкер-Вальфиш, опубликовали собственные воспоминания, вышла новая биография Альмы Розе. Сегодня установлено, что Фенелон опубликовала частично вымышленные воспоминания, в них есть несколько неточных исторических дат и фактов, оппоненты певицы поставили под сомнение многие ее утверждения.

41

Топф и сыновья — немецкая инженерная компания (1878–1996), занималась системами отопления, пивоваренного и солодовенного оборудования, строительством дымоходов, производством печей для сжигания бытовых отходов и крематориев, орудийных и авиационных снарядов и деталей для люфтваффе. Во время Второй мировой войны компания «прославилась» как крупнейшее из 12 предприятий, занимавшихся проектированием и строительством крематориев. Наряду с крематориями компания построила в Аушвице 2 вентиляционную систему для распространения отравляющего газа.

42

Во французском варианте текста фраза действительно окрашена «черным» юмором: «Alors… ça gaze?» можно перевести «Как дела?» или «Ну что там с газом?»

43

Шарль Трене (1913–2001) — французский певец и автор песен.

44

Жан Саблон (1906–1994) — французский певец и актер.

45

Шталаги — концентрационные лагеря германского вермахта для интернированных военнопленных из рядового состава во время Второй мировой войны.

46

Кригсмарине — военно-морской флот (нем.), официальное название немецких ВМС Третьего рейха.

47

Гамбургская «улица красных фонарей» Репербан — центр ночной жизни в портовом районе Санкт-Паули. Свою фривольную славу улица получила, когда городские кварталы в районе порта считались злачным местом, особенно любимым мужчинами.

48

Сара Леандер (1907–1981) — шведская киноактриса и певица.

49

Фольксштурм — отряды народного ополчения Третьего рейха, созданные в последние месяцы Второй мировой войны для отражения натиска антигитлеровской коалиции на его территорию. В соответствии с Законом об обороне члены организации являлись солдатами и в случае развертывания отрядов для ведения военных действий становились частью немецкой армии.

50

Этот мир такой маленький! (англ.)

51

Конвенция Стейман — система торговли в бридже.

52

Марешалист (или петенист) — сторонник маршала Петена. Анри Филипп Петен (1856–1951) — глава коллаборационистского правительства Виши во время Второй мировой войны.

53

Рекси́ст — член Рексистской партии, фашистского движения в Бельгии, во главе которого стоял бельгийский военный деятель и политик Леон Дегрель (1906–1994).

54

Виола да гамба — ножная виола (итал.), старинный (XVI век) струнный смычковый музыкальный инструмент семейства виол, близкий по размеру и диапазону современной виолончели.

55

В музыке понятие «атака звука» характеризует начало звучания.

56

Канифоль (гарпиус) применялась и для осмолки, то есть защиты от влаги различных деревянных конструкций.

57

Флейта Бёма — поперечная флейта, духовой деревянный музыкальный инструмент сопранового регистра.

58

Жемчужина (исп.) Фаня.

59

Шарль Буайе (1899–1978) — американский актер французского происхождения, четырежды номинировался на премию «Оскар».

60

Франц фон Зуппе (1819–1895) — австрийский композитор и дирижер, один из создателей венской оперетты.

61

Ваша Пржигода (1900–1960) — чешский скрипач, сын Алоиса Пржигоды, директора музыкальной школы в пражском пригороде Нусле.

62

Басби Беркли (1895–1976) — американский кинорежиссер и хореограф.

63

УФА — акционерное общество «UFA: Универсум Фильм Акциенгезельшафт» организовано в 1917 году на базе «Киностудии Бабельсберг» (год создания — 1911), одним из его учредителей выступил рейхсвер, планировавший выпуск пропагандистских фильмов.

64

Карл Клауберг (1898–1957) — немецкий врач, проводивший медицинские эксперименты над людьми в концентрационных лагерях во время Второй мировой войны. Он экспериментировал со стерилизацией женщин при помощи рентгена, хирургии и различных лекарственных средств.

65

Петер Кройдер (1905–1981) — немецкий и австрийский композитор, пианист и дирижер. Автор более 4000 музыкальных произведений, в том числе опер, оперетт, мюзиклов, музыки к фильмам.

66

Парикмахерские и косметические услуги (нем.).

67

Кёльнское Кольцо (известный на немецком языке как Kölner Ringe) — городской бульвар около 6 км длиной.

68

Кобылка — подставка, на которой лежат струны. Помещается на верхней доске, между грифом и подгрифком. Делается из дерева или кости.

69

Стихотворные размеры.

70

Хусейн ибн Талал (1935–1999) — король Иордании с 11 августа 1952-го по 7 февраля 1999 года.

71

Трагический инцидент произошел в 1997 году на границе Израиля и Иордании, на острове Нахараим, получившем название «Остров мира». Иорданский пограничник Ахмад Дакамсе открыл из автомата огонь по группе израильских школьниц. В результате 7 еврейских девочек были убиты и 6 получили тяжелые ранения. Вскоре после этого тогдашний король Иордании Хусейн прибыл в Израиль. Встав на колени, король попросил прощения у родителей убитых девочек и пообещал, что убийца их детей понесет суровое наказание. В итоге тот был приговорен к пожизненному заключению, однако в 2011 году иорданский парламент принял решение об освобождении убийцы израильских школьниц, что было предотвращено лишь после вмешательства нынешнего монарха Абдаллы II.

72

Мазаль тов — традиционное поздравление на еврейских свадьбах, днях рождения, праздниках взросления — бар- и бат- мицве. Дословный перевод — «хорошего счастья». Чаще переводят просто как «удачи».

73

Кибуц Нецер Серени был основан в 1948 г. людьми, пережившими Холокост. Изначально деревня была названа Кибуц Бухенвальд в честь концентрационного лагеря, в котором содержались многие из его основателей. Позднее члены Бухенвальда изменили название на Нецер — росток, побег, ветвь (ивр.). Кибуц был назван в честь Энцо Серени, еврейского итальянского интеллектуала, лидера сионистов и офицера еврейской бригады. Он был сброшен с парашютом в оккупированной нацистами Италии во время Второй мировой войны, но немцы его схватили и казнили в Дахау.

74

Алия́ — репатриация (понимаемая в данном случае как возвращение на историческую родину) евреев в Государство Израиль, а до основания Государства Израиль — в Страну Израиля. Является одним из основных понятий сионизма, ныне закрепленным в израильском «Законе о возвращении».

75

Древнееврейское слово седер означает особо установленный порядок действий, чтения молитв, еды и питья за праздничным столом.

76

Дочь Элизиума — отсылка к «Оде радости», написанной в 1785 году Фридрихом Шиллером. Всемирно известна музыка, сочиненная к этой оде Людвигом ван Бетховеном в 1823 году и вошедшая в состав знаменитой 9-й симфонии. — Прим. авт.

77

Мюррей Перайя, первоначально Мойше Перахья (род. в 1947) — американский пианист сефардского происхождения.

78

Гекатомба — у древних греков жертвоприношение из ста быков или других животных; впоследствии всякое значительное жертвоприношение. В переносном значении: жестокое и бессмысленное истребление или гибель большого числа людей.

79

Артуро Тосканини (1867–1957) — итальянский и американский дирижер.

80

Владислав Гомулка (1905–1982) — польский партийный и государственный деятель, Генеральный секретарь ЦК Польской рабочей партии в 1943–1948 гг., первый секретарь ЦК Польской объединенной рабочей партии (ПОРП) в 1956–1970 гг.

81

Труд освобождает (нем.).

82

С целью расширения концентрационного лагеря Аушвиц в марте — апреле 1941 года были выселены все жители деревни Бжезины (Бжезинки). Впоследствии на месте деревни вырос концлагерь Аушвиц-2, также известный как Биркенау. Число жертв этого лагеря составило более миллиона человек.

83

Шема Исраэль — «Услышь, о Израиль» (иврит), еврейская молитва, которая служит центральным элементом утренних и вечерних еврейских молитвенных служб. Евреи считают Шему самой важной частью молитвенного служения в иудаизме, а ее двукратное ежедневное чтение — религиозной заповедью. Кроме того, евреи традиционно произносят Шема в качестве своих последних слов, а родители учат детей произносить ее перед сном.

84

Реховот — город в Центральном округе Израиля, в 20 км к юго-востоку от Тель-Авива.

85

Дессау — бывший город земельного подчинения, расположенный в земле Саксония-Анхальт в Германии. С лета 2007 года входит в состав нового города Дессау-Рослау, образованного путем слияния Дессау и соседнего города Рослау.

86

Хрустальная ночь, или Ночь разбитых витрин — серия скоординированных атак по всей нацистской Германии произошла 9–10 ноября 1938 года, ее осуществили военизированные отряды СА и гражданские лица. Полиция не препятствовала этим событиям. В результате нападений многие улицы были покрыты осколками витрин принадлежавших евреям магазинов, зданий и синагог. Хрустальная ночь рассматривается историками как часть расовой политики нацистской Германии и знаменует собой начало окончательного решения еврейского вопроса и Холокоста.

87

На Авиньонском мосту
Мы танцуем, мы танцуем
На Авиньонском мосту.
Все танцуют, ставши в круг.
Прекрасные дамы делают вот так,
А потом еще вот так… (фр.)

«На Авиньонском мосту» — известная старинная французская детская песенка. Она родилась в XV веке, ни автор, ни происхождение песни не известны, но мамы, папы и дети поют ее уже шесть веков.

88

Следственный судья, или судья-следователь — должностное и процессуальное лицо, отвечающее за единоличное проведение судебного расследования по административным и уголовным делам, совмещающее функции судьи и следователя, занимающееся разбором дела самостоятельно, без участия присяжных заседателей и адвоката. Во Франции от следственного судьи требуется согласовывать результаты расследования с прокуратурой.

89

В связи с отсутствием точной информации в этом списке указаны не все оркестрантки. — Прим. авт.


Рекомендуем почитать
Тудор Аргези

21 мая 1980 года исполняется 100 лет со дня рождения замечательного румынского поэта, прозаика, публициста Тудора Аргези. По решению ЮНЕСКО эта дата будет широко отмечена. Писатель Феодосий Видрашку знакомит читателя с жизнью и творчеством славного сына Румынии.


Петру Гроза

В этой книге рассказывается о жизни и деятельности виднейшего борца за свободную демократическую Румынию доктора Петру Грозы. Крупный помещик, владелец огромного состояния, широко образованный человек, доктор Петру Гроза в зрелом возрасте порывает с реакционным режимом буржуазной Румынии, отказывается от своего богатства и возглавляет крупнейшую крестьянскую организацию «Фронт земледельцев». В тесном союзе с коммунистами он боролся против фашистского режима в Румынии, возглавил первое в истории страны демократическое правительство.


Мир открывается настежь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Правда обо мне. Мои секреты красоты

Лина Кавальери (1874-1944) – божественная итальянка, каноническая красавица и блистательная оперная певица, знаменитая звезда Прекрасной эпохи, ее называли «самой красивой женщиной в мире». Книга состоит из двух частей. Первая часть – это мемуары оперной дивы, где она попыталась рассказать «правду о себе». Во второй части собраны старинные рецепты натуральных средств по уходу за внешностью, которые она использовала в своем парижском салоне красоты, и ее простые, безопасные и эффективные рекомендации по сохранению молодости и привлекательности. На русском языке издается впервые. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Джованна I. Пути провидения

Повествование описывает жизнь Джованны I, которая в течение полувека поддерживала благосостояние и стабильность королевства Неаполя. Сие повествование является продуктом скрупулезного исследования документов, заметок, писем 13-15 веков, гарантирующих подлинность исторических событий и описываемых в них мельчайших подробностей, дабы имя мудрой королевы Неаполя вошло в историю так, как оно того и заслуживает. Книга является историко-приключенческим романом, но кроме описания захватывающих событий, присущих этому жанру, можно найти элементы философии, детектива, мистики, приправленные тонким юмором автора, оживляющим историческую аккуратность и расширяющим круг потенциальных читателей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Верные до конца

В этой книге рассказано о некоторых первых агентах «Искры», их жизни и деятельности до той поры, пока газетой руководил В. И. Ленин. После выхода № 52 «Искра» перестала быть ленинской, ею завладели меньшевики. Твердые искровцы-ленинцы сложили с себя полномочия агентов. Им стало не по пути с оппортунистической газетой. Они остались верными до конца идеям ленинской «Искры».


Пять сестер

Узнайте, с чего начинался один из самых роскошных и изысканных модных домов Италии. Когда Маддалена Сплендори впервые вошла в галантерею на виа Пьяве, хозяйка бутика Адель сразу узнала в ней бывшую натурщицу и музу известного английского художника. Маддалена же заметила, насколько уверенно молодая женщина управляет своим делом. С этой судьбоносной встречи начнется искренняя, полная взаимного уважения и восхищения дружба, которая свяжет три поколения талантливых, творческих семей, чьи фамилии навсегда войдут в историю высокой итальянской моды.


Будь со мной честен

Первый роман Джулии Клэйборн Джонсон, автора романа «В другой раз повезет!». Позвольте познакомить вас с Фрэнком, 9-летним мальчиком, чей IQ выше, чем у 99,7% американцев. Он живет в стеклянном особняке в Бель-Эйр вместе со своей мамой, знаменитой писательницей Мими Бэннинг, жизнь которой полна загадок. В ожидании ее нового романа замер весь мир, и редактор отправляет на подмогу Элис – молодую девушку-ассистента. Только вот поработать с писательницей ей не удастся – вместо этого она будет вовлечена в необычный мир Фрэнка, его правил и проделок… Дебютный роман Джулии Клэйборн Джонсон – о том, как жить, если ты не похож на других и понимать, что эти отличия помогают увидеть мир иначе и раскрыть его новые грани. «Устраивайтесь поудобнее… и наслаждайтесь шоу». – New York Times Book Review «Джулия Клэйборн Джонсон создает невероятных, практически кинематографичных персонажей, вращающихся в привилегированных калифорнийских кругах.


Львы Сицилии. Сага о Флорио

Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии.


Миссис Ингланд

Впервые на русском здорового феминизма – «Покровители», «Госпиталь брошенных детей». В ее книгах главные героини, женщины, истинные героини своего времени, сталкиваются с непростыми жизненными ситуациями и исследуют силу собственного духа, о которой ранее сами могли не подозревать. Стейси Холлс имеет степень по историческим наукам, ее книги обласканы критиками за достоверность. 1904 год, Англия. Окончив учебу в колледже, Руби Мэй устраивается няней в дом Чарльза и Лилиан Ингланд, обеспеченной пары, получающей доход от текстильной промышленности.