В чем секрет обаяния - [6]
- Вы вернули мой чек.
- Я не знала, что это за деньги.
- Алименты для.., э...
- Вашей сестры?
Йен медленно выдохнул.
- Она мне не сестра.
Шэннон ласково поглаживала спинку Челси, убаюкивая девочку.
- Если вы не считаете ее членом семьи, тогда вам незачем материально поддерживать ее.
- Я не это имел в виду.
- Именно это.
Йену послышалась тихая грусть в ее словах. Видимо, девочка - истинное наказание, хотя в данный момент, заснув на коленях тети, похожа на ангелочка. Он отвел глаза. Его это не касается. Этот голубоглазый ребенок не имеет к нему никакого отношения.
- Просто скажите, чего вы хотите.
- Я о чем-то просила вас, мистер Брэдфорд?
- Нет, напротив. И ваше молчание подозрительно. Есть же у вас какие-то намерения. И вы наверняка обдумали цену.
- Кажется, у вас создалось неверное впечатление. Мне нечего продавать. Наследство принадлежит Челси, не мне.
- Но, как официальный опекун, до ее совершеннолетия вы имеете право принимать любые решения, касающиеся ее денег и собственности.
Шэннон заправила за ухо выбившуюся прядь волос. - Если эти решения в ее интересах, а не в ваших.
- Деньги позволят вам нанять помощницу по уходу за ребенком.
- Вы перестанете, наконец, называть ее "ребенком"? Ее зовут Челси.
- Прекрасно. У Челси будет няня, у вас - домработница...
- Теперь вы намекаете на то, что у меня грязно? - раздраженно прошипела Шэннон.
Йен еще раз огляделся. Мебель явно дорогая, но повсюду валяются детские игрушки. Правда, как ни удивительно, учитывая присутствие маленького ребенка, на бледно-голубом диване и креслах ни пятнышка.
- Нет, не грязный.
- Тогда, может быть, прекратите оскорблять меня?
Йен поднялся и прошелся по гостиной. Шэннон была права. Ему явно не хватает красноречия и хороших манер, но только при общении с нею. В обычных обстоятельствах он выразил бы свою точку зрения, не оставив места спорам.
Шэннон осторожно соскользнула с дивана, не потревожив девочку, укрыла ее вязаным одеяльцем.
- Ей не нужны вечно сменяющиеся няньки, поварихи и домработницы. Я не собираюсь устраивать из ее жизни проходной двор.
Шэннон выбежала в кухню. Йен последовал за ней.
- Тогда, может, скажете, что реб... Челси нужно? Она резко повернулась к нему. Длинная мантия взлетела и закружилась вокруг ее ног.
- Время, Йен. Ей необходимо время, сочувствие и любовь тех немногих родственников, что у нее остались. Вы готовы предложить ей свое время в обмен на акции компании?
- Простите, не понял.
- Не так уж трудно понять. Вам все равно придется иметь с ней дело. Если не сейчас, то с восемнадцатилетней незнакомкой, которую вы так и не потрудились узнать.
- И все же я вас не понимаю.
- Вам нужна ваша драгоценная фирма? Прекрасно. - Шэннон прислонилась к рабочему столу. Ее полные яркие губы изогнулись в вызывающей улыбке. - Я предлагаю вам в течение следующих двенадцати месяцев регулярно общаться с вашей сестрой. В конце года можете выкупить ее акции.
Йен подозрительно прищурился.
- Это ловушка?
- Никакой ловушки.
- А если я откажусь?
- Вам все равно придется решать этот вопрос, только через пятнадцать лет и с Челси.
- И вы искренне верите, что, шантажируя меня, действуете в интересах моей сестры?
- Во-первых, я вас не шантажирую, я предлагаю вам взятку. И во-вторых, моя идея не так уж нелепа, поскольку вы наконец впервые назвали ее своей сестрой.
Йен прикусил язык. Эта чертова девица явно умеет манипулировать людьми. Пусть она выглядит скромницей, но, похоже, не слишком отличается от своей авантюристки сестры. Только он не любит, когда его загоняют в угол. У него, конечно, еще остается шанс побороться за контроль над наследством Челси в суде, но где гарантии, что он выиграет дело?
- И какая здесь выгода для вас?
- Никакой.
- Учитывая историю вашей семьи, мне трудно в это поверить.
- И какова же эта история?
- Ваша сестра умудрилась получить приличные алименты на ребенка. Ваша мать вышла замуж за богатого пациента менее чем через месяц после того, как стала работать у него личной медсестрой.
- Вы расследовали прошлое и моей матери? -(Йен заметил печаль в ее блестящих глазах.) -Вам больше не на что тратить время и деньги?
- Я не интересовался прошлым ни одной из вас. Этим занимался Уэсли. - Йену не понравилось, что его слова прозвучали как оправдание. Откуда вдруг выпрыгнуло это идиотское чувство вины? Прежде он никогда и никому не объяснял свои действия.
- Ах, ваш отец! Сама невинность, безукоризненный хранитель семейных ценностей, которого соблазнила и обхитрила двадцатипятилетняя маникюрша.
- Я никогда его не оправдывал.
- Они оба виноваты, но расплачиваться за них придется Челси. - Шэннон оттолкнулась от стола и подошла к застекленной двери. - Почему бы вам не вернуться в город и не поразмышлять на досуге над тем, какую выгоду я пытаюсь извлечь из сложившейся ситуации? - Она указала на кучу спагетти, украшавшую белые плитки пола. -А сейчас я должна убрать свой грязный дом.
- Послушайте, Шэннон...
Она распахнула дверь.
- Уходите! Мы оба сказали более чем достаточно для одного дня.
Йен поверить не мог своим ушам. Она его выгоняет"
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Она пристрастилась к нему с головы до ног. Она прекрасно знает, как опасны чувства к самому Джонатану Хантингтону. Каждый день в его близи её любовь растёт всё больше. Действительно ли он такой равнодушный, как хочет казаться? Или Джонатан видит в ней только желанную игрушку? Когда Грейс хочет заставить его показать истинный свой цвет, всё оборачивается катастрофой... Примечание: книга переведена и вычитана на ошибки не профессионально. А также не редактирована.
Когда Грейс попала на стажировку в офис Джонатана Хантингтона, ей показалось, что она очутилась в сказке. Джонатан был таким обаятельным, мужественным! Девушка влюбилась в босса с первого взгляда. Но одна из коллег шепнула Грейс, что у него было множество подруг, однако после непродолжительных романов все они внезапно исчезали… И все же ради одного страстного взгляда шефа Грейс готова на все. И вот наконец она привлекла его внимание. Этот загадочный мужчина открыл ей мир греховных наслаждений и любви, граничащей с одержимостью.
Зои и Роуз когда-то были неразлучны, проводили вместе все каникулы, играли, влюблялись, сплетничали… Но жизнь подарила им совершенно разные пути. Теперь Зои – успешная бизнес-леди, а Роуз – мать троих детей, ни разу не выезжавшая за пределы родной деревни в Корнуолле. Судьба снова сводит их. Подруги делятся секретами, погружаются в воспоминания и грезят о счастливом будущем. Это лето навсегда изменит их жизнь…
Жизненная философия двадцатичетырехлетней англичанки Венди Нортон проста: все мужчины — самовлюбленные, эгоистичные самцы, а значит, пригодны только для «голого секса»; никаких глубоких эмоций в любовных связях, никаких привязанностей, а уж о браке умной женщине даже и думать не следует…Встретив на деловом пути Майкла Олен-Райта, Венди пытается и в отношениях с ним остаться на привычных позициях. А заодно доказать — не только окружающим, но и себе, — что Майкл ничем не отличается от других.Чем закончилась ее борьба со всем миром и с самой собой, читатель узнает на последних страницах увлекательного романа Инги Берристер.
Молодая художница Наташа Бил отправляется в туристическую поездку в национальный парк «Какаду». Негодованию девушки нет границ, когда она узнает, что проводником ее будет Том Скэнлон — человек, которого она когда-то любила, и который бросил ее полтора года назад. Теперь они должны провести две недели наедине среди дикой природы Австралии.
Сара и Джеффри, герои романа американской писательницы Б. Делински, встречаются через восемь лет после развода на похоронах трагически погибших друзей, у которых осталась годовалая дочь. Джеффри хочет ее удочерить, но для этого он должен быть женат, и он предлагает руку и сердце бывшей жене. Превратится ли фиктивный брак в настоящий?
Три года назад закончилась Первая мировая война. Британская аристократия вовсю восстанавливает родовые имения, еще совсем недавно приспособленные под санатории для выздоравливающих офицеров и солдат, шумят балы, играются свадьбы, делаются ставки на скачках в Эскоте и даже проводятся традиционные парфорсные охоты…Младшая дочь лорда Вудсворта Вирджиния Спенсер-Китс, радуясь послевоенной либерализации нравов, мечтает о карьере деловой женщины и, скрывая свое высокое происхождение, нанимается секретарем к полковнику Ричарду Дикерсону.
Страстное увлечение театром, которое Макси испытывала в течение пяти лет, почти прошло. И когда старики пригласили ее помочь им вести хозяйство в чудесной маленькой гостинице в Беркшире, она отбросила мечты о Бродвее и перебралась в Хантер-Ин. Она уже было решила обосноваться здесь насовсем, помогая старикам… Однако все изменилось, когда известный режиссер арендовал гостиницу на все лето… Макси вдруг поняла, что любовь к театру живет в ней, а мысли о Картере не покидают ее. Но могла ли она соперничать с ведущей актрисой труппы — красавицей Люсиндой, которая, к тому же, была ее лучшей подругой в годы учебы в колледже.
Пресыщенный вниманием женщин принц княжества Сен-Монт приезжает в Америку, чтобы привлечь капитал для развития своей страны и заодно подыскать себе жену. Волею случая он знакомится с молодой журналисткой, которая мечтает взять у него интервью. Чтобы оградить себя от назойливых претенденток на его руку и сердце, принц заключает с журналисткой сделку, она сыграет роль его невесты, а он даст ей интервью. Однако молодых людей связывает не только сделка, но и взаимное влечение, хотя оба боятся в этом признаться.