В чаще лесов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Филиппинское лесное растение с длинными и крепкими заверенными листьями. — Здесь и далее примечания автора, кроме случаев, оговоренных особо.

2

Хозяйственная сумка-корзинка, сплетенная из растений с крепкими листьями.

3

Небольшой филиппинский автобус на базе шасси джипа.

4

Мороженое.

5

Вязкие рисовые лепешки.

6

Водяной буйвол, основной тягловый скот на Филиппинах.

7

Неочищенный тростниковый сахар. — Прим. перев.

8

Приправа из соленых креветок или рыбы.

9

Дровяная печь.

10

Циновка из расщепленного бамбука.

11

Крупный тесак, которым пользуются на Филиппинах для сельскохозяйственных работ. — Прим. перев.

12

Мелкий горох.

13

Филиппинская деревня, самая мелкая территориально-административная единица.

14

Сальседо, Хуан де — испанский конкистадор, один из главных руководителей военных действий по захвату Филиппин в 1569–1571 гг.

15

Филиппинское лесное растение с крупными веерообразными листьями.

16

Закон Белла — закон о торговле с Филиппинами, принят Конгрессом США в 1946 г. в качестве условия предоставления Филиппинам независимости. Закон Белла предусматривает обеспечение американскому капиталу «равенства» с национальным филиппинским капиталом в эксплуатации природных ресурсов и коммунальных предприятий, ставит филиппинскую валютную и таможенную политику под контроль правительства США. Правительство Рохаса приняло условия Закона Белла и в июне 1946 г. подписало с США торговый договор, включивший все эти условия.

17

«Фотоснимки наших новых владений, изданные Нили» (англ.). — Прим. перев.

18

Покрывало в виде четырехугольного куска ткани с вырезом посредине для головы. — Прим. перев.

19

Одна из разновидностей филиппинского красного дерева с твердой древесиной.

20

Привычка жевать орех бетель, завернутый в листья, распространена во многих странах Азии. — Прим. ред.

21

Сушеная соленая рыба.

22

Крупная лесная птица с роговым клювом.

23

Вареное утиное яйцо, содержащее зародыш и считающееся местным деликатесом.

24

Лес в графстве Ноттингемшир в Англии, овеянный народными легендами о Робин Гуде. — Прим. перев.

25

Маленькая местная лавчонка.

26

Десятник.

27

Обезумевший человек, в ярости набрасывающийся на первого встречного. Довольно распространенное явление на Филиппинах, несомненно порождаемое ненормальными социальными условиями.

28

От слова, означающего «мешок» или «тюк», другими словами — поклажа.

29

Демократический альянс — организация Единого антиимпериалистического фронта, созданная в июне 1945 г. В нее вошли Коммунистическая партия, Национальный крестьянский союз, Конгресс рабочих организаций, армия «Хукбалахап» (с сентября 1945 г. — Лига ветеранов «Хукбалахап»), несколько организаций патриотической национальной буржуазии. Демократический альянс распался в середине 1948 г.

30

Пиявка.

31

Тайная массовая революционно-патриотическая организация, основанная в 1892 г. деятелем филиппинского национально-освободи тельного движения Андреасом Бонифасио (1863–1897). — Прим. перев.

32

Том Пэн (1775–1783 гг.) — американский политический деятель и публицист, революционный демократ (родился в Англии в 1737 г.), переселившийся в США в 1774 г. и принимавший активное участие в борьбе американского народа за независимость против Англии. — Прим. перев.

33

Разновидности растущих на Филиппинах деревьев из семейства пальмовых.

34

Сокращенно от слова «касама» — товарищ.

35

Низкорослая пальма, листья которой используются в строительстве домов.

36

Бун, Дэниел (1734–1820) — один из первых американских поселенцев на территории нынешнего штата Кентукки. — Прим. nepeв.

37

Задняя часть жилища, где моются и стирают

38

Мастера, выдалбливающие челны «банка» из бревен.

39

Река в Восточной Ирландии. — Прим. перев.

40

Джеймс Джойс — английский писатель (1882–1941). — Прим. перев.

41

Лес в графстве Уоркшир в Англии, сказочная, идиллическая картина которого изображена Шекспиром в комедии «Как вам это понравится». — Прим. перев.

42

Р. К Ласалль (1640–1687) — французский путешественник и исследователь американского материка. — Прим перев.

43

С. Шамплэн (1567? —1635) — французский путешественник и исследователь американского материка, считающийся основателем Квебека (Канада). — Прим. перев.

44

Безземельные крестьяне, выжигающие участок в гористых лесах — «каингин», а затем засевающие его.

45

Свиные отбивные котлеты с гарниром из овощей и стручков, завернутые в листья салата. Подаются с кисло-сладким соусом и чесноком.

46

Китайская лапша с искрошенным мясом, рыбой и овощами в соусе.

47

Мясной рулет с начинкой из овощей, изюма, сваренного вкрутую яйца и кусочков печенки,

48

Легкая закуска среди дня по установленному на Филиппинах обычаю.

49

В ирландской и шотландской мифологии — дух, завывания которого у порога дома предвещают скорую смерть одного из членов семьи. — Прим. перев.

50

Лесное растение.

51

Арнольд, Бенедикт (1741–1801) — генерал американских войск во время войны за независимость Северной Америки, ставший впоследствии изменником. — Прим. перев.

52

«Рейнджеры» — солдаты диверсионно-разведывательной части. — Прим. перев.

53

Д. Р. Кларк (1752–1818) — герой войны за независимость Северной Америки. — Прим. перев.

54

Винсенс — первое поселение в штате Индиана (США). — Прим. перев.

55

По-тагалогски: «Пора спать!».

56

Слово, изобретенное участниками движения «хуков» и обозначающее прелюбодеяние или внебрачную связь.

57

Патиэм, Израэль (1718–1790) — генерал американских войск во время войны за независимость Северной Америки. — Прим. перев.

58

У. Т. Шерман (1820–1891) — генерал армии Севера во время гражданской войны в США 1861–1865 гг. — Прим. перев.

59

Сладкое блюдо из риса, «монго», сахара и кокосового молока.

60

«Птичка-малютка» — тагалогская народная песня.

61

Такие отряды создаются для конфискации имущества в пользу движения «хуков».

62

Ганта — филиппинская мера сыпучих тел.

63

Прощальный вечер.

64

Название филиппинской каторжной тюрьмы.

65

Дворец президента в Маниле.

66

Конная повозка с верхом для защиты от солнца.

67

По примитивным суеверным представлениям — духи, обитающие в деревьях и камнях.

68

Речь идет о героическом переходе китайской Красной армии из районов Центрального Китая в северо-западные провинции (1934–1935 гг.). Поход проходил в исключительно трудных природных условиях и в непрерывной борьбе с гоминдановскими войсками. — Прим. перев.

69

Корнеплод, произрастающий на Филиппинах.


Еще от автора Уильям Помрой
Рассказы: Приказ, Флора

Рассказ журнала «Иностранная литература» № 4, 1968.


Рекомендуем почитать
Прикольные случаи из моей практики / Стремные случаи из моей практики

Название книги говорит само за себя. Это короткие рассказы об интересных случаях, связанных с путешествиями, произошедших с 1996 по 2009 год – с тех пор, как я начала путешествовать автостопом. Какой у меня стаж сейчас – трудно сказать, бросила считать после четвертого экватора (экватор равняется 40 000 км). По меркам нашей тусовки, за рубежом я бывала мало: только половина стран Европы, США и Китай, да и по СНГ путешествую не так много – уже больше половины времени сижу дома. Но в поездках, да и не только, случалось такое, чем стоит поделиться.


Триумф красной герани. Книга о Будапеште

Анна Чайковская пишет о Будапеште как о городе замершего времени. Здешний календарь мог бы остановиться на 1896-м. В тот год страна отмечала Тысячелетие, дела шли отменно, Будапешт был одной из двух столиц Австро-Венгрии, азартно соперничал с императорской Веной и, несмотря ни на какие трудности, разочарования и неудачи, имел основания видеть будущее в светлых тонах. Книга о Будапеште уже поэтому – о временах «прекрасной эпохи», о тех годах, когда ничто не предвещало ни 1914, ни 1920 года, ни того, что за ними последовало.


Финляндия

Как получить бесплатное образование? Как купить или снять жилье? Как получить вид на жительство и устроиться на работу? Как почувствовать вкус северной кухни? Как выйти замуж или жениться в Финляндии? В книге вы прочтете обо всем этом и о многом другом!Известный тележурналист Андрей Шилов уже пятнадцать лет рассказывает о Финляндии в российских средствах массовой информации, а последние годы бывает там даже чаще, чем в России, — ведь там живет его семья.Здесь вы найдете наблюдения и советы живущих в Финляндии русских и финнов, губернаторов, риелторов, мэров, учителей, полицейских и пенсионеров.


Пять недель на воздушном шаре. Путешествие трех англичан по Африке

Центральная Африка — один из самых труднодоступных районов земного шара, и экспедиции туда всегда сопряжены с колоссальными трудностями. Английский путешественник доктор Самюэль Фергюсон предлагает поистине революционный метод исследования этих территорий и вместе с двумя спутниками отправляется в путешествие над центральной Африкой на воздушном шаре, желая связать воедино открытия предыдущих экспедиций…


Автостопом по восьмидесятым. Яшины рассказы 03

В данном блоке Яша и Серега отправляются, как обычно, в Гурзуф, но их, так же, как обычно, скидывают с поезда раньше. Яша размышляет о сущности бытия и делится своими естественнонаучными наблюдениями за популяцией кроликов. Здесь же нашла свое законное место знаменитая история шарикового дезодоранта. В финале мы видим, как попытки выстроить собственный уникальный язык порой приводят путешественников к двусмысленным жизненным коллизиям.Автор не ставит себе целью развеселить читателя: один и тот же момент может показаться кому-то смешным, кому-то серьезным.


Вокруг Света 1987 № 08 (2563)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Люди в джунглях

Книга Люндквиста «Люди в джунглях» посвящена одному из ранних периодов (1934–1939 гг.) пребывания автора на самом большом, но малонаселенном острове Индонезии — Борнео.


Африка глазами наших соотечественников

Сборник включает отрывки из путевых записок таджикских, русских, украинских и грузинских путешественников, побывавших в странах Африки с XI по 40-е годы XIX в.


Солнце в декабре

В этой книге писатель Э. Брагинский, автор многих комедийных повестей и сценариев («Берегись автомобиля», «Зигзаг удачи» и др.), передает свои впечатления от поездки по Индии. В живой, доступной форме он рассказывает о различных сторонах ее жизни, культуре, быте.


На «Баунти» в Южные моря

Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.