Ужин в Санлисе - [21]
Изабелла(улыбаясь). Мне кажется, можно ограничиться намерением, мой любимый.
Жорж(останавливается, смотрит на нее). Мой любимый?! У вас хватило мужества? Вы никогда не называли меня так, Изабелла.
Изабелла(с улыбкой кивнув). Да, раньше я не решалась. Но ведь мы уже четыре минуты вместе.
Жорж. Уже четыре минуты? Как бежит время! А я думаю, откуда это взаимное доверие, этот душевный покой? Мы так нежны, так спокойны, как будто уже отпраздновали золотую свадьбу… Мы были очень счастливы, Изабелла… и очень любили друг друга, хотя и не особенно часто говорили об этом.
Изабелла(вздрагивая). Почему вы употребляете прошедшее время?
Жорж(отступая и грустно улыбаясь). Потому что наша долгая супружеская жизнь, увы, близится к концу.
Изабелла. Бросьте эту игру, умоляю вас! Мне становится страшно, Жорж!
В дверях появляются Робер и Барбара.
Робер. Простите, я совсем как тюремщик в старых пьесах. Но пять минут прошли. Папа с мамой уже в машине.
Изабелла(взволнованно). Жорж, пожалуйста!
Жорж(обнимает ее, улыбается и гладит, словно испуганного ребенка). Не бойтесь, Изабелла! Оставьте меня с ними. Я все улажу, обещаю вам. (Провожает ее к двери, обняв за плечи. Когда она выходит, быстро приближается к Барбаре.) Ты останешься здесь. Скажешь ей, что я солгал, так как боялся ее огорчить. Что я не люблю ее и никогда не любил, что ей лучше всего вернуться домой и как можно скорее забыть об этой злосчастной истории.
Робер(подойдя к Жоржу, хлопает его по плечу). Ого! Ты, кажется, излечиваешься от своей сентиментальности!
Жорж(бледнея, тихо). Убери руку, Робер, мне больно.
Барбара(подойдя ближе). Что с тобой? Почему ты так побледнел?
Жорж. Плечо. Расстегни мне плащ, пожалуйста.
Барбара(поспешно расстегивает Жоржу плащ, затем пиджака и вскрикивает). Да ты весь в крови Жорж!
Жорж(ровным голосом, закрыв глаза). Не трогай рубашку, она прилипла. Расстегни только плащ.
Барбара. Да ты ранен, Жорж!
Жорж. Пустяки. Это Анриэтта. Помнишь ее револьвер, отделанный перламутром? На этот раз он ей пригодился. Она устроила мне ужасную сцену. Я хотел ее обезоружить, она упала и ударилась о каминную доску. Все подняли страшный гвалт. Я удрал, чтобы вернуться несмотря ни на что. Надо думать, я ее убил.
Робер(подскочив). Господи боже! Нужно немедленно ехать туда. Ты в состоянии идти?
Жорж. Кажется. Только мне нужно выпить чего-нибудь покрепче.
Барбара. Покрепче? Но откуда я возьму спиртное в этом сарае?
Жорж. Позови метрдотеля.
Робер звонит. Немного погодя входит метрдотель.
Метрдотель. Мсье звонил?
Робер. Найдется у вас что-нибудь спиртное?
Метрдотель(улыбается). Что за вопрос, мсье! (Декламирует.)
У нас имеются ликеры разных марок, мсье. Рекомендую старый кальвадос.
Жорж. Нет, я хочу рома.
Метрдотель(недовольно). Как раз рома у нас нет. Он не пользуется особым спросом. Впрочем, есть ром «Фантазия» для приготовления пылающего омлета, который хотели подать к ужину. Но я не рискну предложить его мсье.
Жорж(поднимаясь). Мы пойдем. Принесите в машину бутылку вашей «Фантазии».
Метрдотель. Со стаканом, мсье?
Они уходят, не ответив.
(Оставшись один, возмущается.) Ром «Фантазия»! Неужели он станет пить прямо из горлышка. (Передергивается от отвращения.) Ну и вечер! (Выходит, всплеснув руками.)
Занавес
Действие четвертое
Те же декорации. Барбара и Изабелла неподвижно стоят перед открытой дверью в столовую. Появляется хозяйка дома с тазом и бинтами.
Хозяйка. Сейчас кончат. Врач говорит, что рана не опасна. (Выходит.)
Барбара. Как, по-вашему, ему очень больно?
Изабелла. Думаю, не очень.
Барбара. Мне не хотелось бы, чтобы ему было больно.
Изабелла. Боль, наверно, не такая уж сильная.
Барбара. Вы так спокойно говорите… У вас хватает мужества? Впрочем, даже он проявил мужество; хотя вообще-то страшно изнежен. (Пауза. Смотрит на Изабеллу и вдруг спрашивает.) Вы его любите по крайней мере?
Изабелла. Почему вас это интересует?
Барбара. Вы так невозмутимы… Он-то вас любит, вы это знаете, а тогда он вам солгал. Он всегда искал вас.
Изабелла(пожимая плечами). Откуда вы это знаете?
Барбара(тихо, с грустной улыбкой). Уж я-то знаю.
Изабелла(помолчав). Вы были его любовницей? Да?
Барбара. На вашем месте я бы не стала спрашивать об этом. Вы знаете, что он вас любит, так не все ли вам равно, что было между нами?
Изабелла. Вы правы, меня это не касается.
Барбара. Вам не пришлась бы по сердцу та жизнь, какую он вел. Но он никогда больше не будет так жить, если завтра сможет уехать с вами.
Изабелла. Значит, вы не уверены, что он уедет со мной?
Барбара. Пока нет. У меня еще есть один шанс. Вернее, ничтожный, крошечный шансик, о котором я не могу вам сказать.
Изабелла. Вы думаете, я боюсь этого шансика?
Барбара. О, я вовсе не собираюсь вас пугать.
Изабелла. Я знаю, вы хотите попытаться удержать его и попробуете поговорить с ним сейчас.
Барбара. Нет, я не стану пытаться.
Изабелла. Было бы довольно странно, если бы вы отпустили его.
Барбара. Остальные, может быть, и попытаются, но я не стану. Мне нечего ему сказать.
Изабелла. Кажется, вам доставляет удовольствие делать вид, будто вы мне его уступаете?
Пьеса Ануя, основанная на сюжете трагедии Еврипида, вскрывает состояние современного общества, его болезни — губительную для личности некоммуникабельность, стремление к успеху любой ценой, цинизм. При этом проблемы замалчиваются, а общество предаётся бездумным развлечениям, что в результате выливается в страшные социальные недуги — агрессию, ксенофобию, расизм.
Жан Ануй (1910 — 1987). Известный французский драматург. Комедии Ж. Ануя — трагикомедии, фарсы и водевили составили несколько циклов, каждый из которых, отличаясь тематическим и стилевым единством, во многом близок литературе экзистенционализма — проблемесуществования человека в абсурдном мире. Особое внимание в своих поздних произведениях Ж. Ануй уделяет извечному конфликту поколений, бессмысленности и бесперспективности политической борьбы, гнетущей повторяемости исторических ошибок и преступлений.
В основе спектакля лежит интеллектуальная пьеса Жана Ануя, которая, впрочем, служит лишь предлогом для данного сценического повествования — спектакль выходит далеко за рамки написанного. Действие разворачивается в послевоенной Франции, на некоем заштатном курорте, постояльцев которого призван развлекать небольшой оркестр.Каждый из оркестрантов рассказывает трагические эпизоды своей жизни, заново проживая их перед зрителями. Но это не просто история одного оркестра, это история всего человечества, причем преподнесенная нам под увеличительным стеклом, во всей своей правде и неприглядности.
Костюмированная драма «Бал воров» известного французского драматурга Жана Ануя, которую сам автор назвал «комедия-балет», сильно отличается от всех других его произведений. Компания мелких жуликов разрушает спокойствие курортного городка — самый удачливый из них похищает не только бриллианты, но и любовь местной красавицы. Ей приходится делать выбор между криминальным миром и миром высшего общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Парадоксальная в одном действии комедия. Действие происходит в городском автобусе, пассажиры которого ведут между собой абсурдный диалог. После дорожного происшествия ситуация становится еще более абсурдной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?
Открывается номер комедией абсурда «Чулок в сто петель» сербского драматурга Александра Поповича (1929–1996). Герои пьесы — люди, «испорченные квартирным вопросом» и прочей социалистической спецификой. И неудивительно, что комедия, написанная в 1965 году, впервые была поставлена лишь в 1980-м. Перевод Ларисы Савельевой.