Увязнуть в паутине - [32]
— Ваш клиент перед смертью рвал, — сообщил патологоанатом прокурору. — И прилично.
Шацкий сразу же подумал о пустом пузырьке из-под снотворного, который был найден в комнате покойного.
— Мы можем проверить: чем? — спросил он.
— В смысле: морковкой или же котлеткой? — не смог отказать себе в иронии врач.
— В смысле: токсикология.
— Понятное дело, что можем; выдайте только заказ. Проверять все или только конкретные субстанции?
— Конкретные.
— А вам известно, какая это? Лучше будет сразу выписать заказ в токсикологию. И быстрее.
На это Шацкий ответил, что ему это будет знать, когда патологоанатом начнет зашивать.
— Договорились, — сказал тот. — Клиент был здоров, во внутренних органах нет каких-либо болезненных изменений. Сердце в порядке, легкие некурящего, рака нет, опухолей нет. Хотелось бы и мне быть в таком состоянии, когда исполнится полтинник. Причина смерти очевидна, то есть: повреждение мозга с помощью острого орудия. Вертел пронзил мозолистое тело и ствол, самые древние части мозга, ответственные за базовые жизненные процессы. Идеальный удар. Покойник погиб молниеносно. По сравнению с этим, выстрел в висок — это смерть длительная и болезненная. Вертел прошел сквозь мозг и остановился на теменной кости, след виден изнутри. То есть, удар был достаточно сильным, но не настолько мощным, чтобы пробить череп.
— Женщина могла бы нанести такой удар? — спросил Шацкий.
— Спокойно. Черепная кость в глазнице тонкая, не нужно большой силы, чтобы ее пробить, а дальше — сплошное желе. Мне сложно говорить про рост преступника, предупреждая ваш следующий вопрос, но думаю, что он не мог быть ни слишком высоким, ни слишком низким. Процентов на семьдесят, он был того же роста, что и жертва, но это исключительно для вашего сведения, написать подобное в заключении я не могу.
— А мог он это совершить сам?
Врач ненадолго задумался. Второй хирург в это время бесцеремонно упаковывал внутренние органы в разрезанного Теляка, заполняя пустые места смятыми в шар газетами.
— Сомнительно. Во-первых, это был бы первый известный мне случай, когда кто-то покончил с собойименно таким способом. И дело тут даже не в вертеле, но в самом факте того, что кто-то воткнул себе что-то в мозг через глаз. Вы можете представить нечто подобное? Потому что я — нет. Во-вторых, это было бы трудно и технически — вертел штука длинная, ее трудно толком схватить, трудно приложить силу. Но, конечно же, фокус выполнимый. На все сто процентов исключить подобное я не могу.
Шацкий поблагодарил и ненадолго вышел, чтобы позвонить Олегу и узнать название лекарства.
— Транкилоксил, действующее вещество: альфазолам, таблетки по два миллиграмма, — вычитал полицейский из собственных заметок. — Да, при случае? мы провели дактилоскопию.
— И? — спросил Шацкий.
— На бутылочке отпечатки только Теляка и Ярчик. И никаких других.
2
ПРОТОКОЛ ДОПРОСА СВИДЕТЕЛЯ. Ядвига Теляк, родилась 20 ноября 1962 года, проживает на улице Карловича в Варшаве; образование высшее, не работает. Отношение к сторонам: супруга Хенрика Теляка (жертва), за дачу фальшивых показаний не привлекалась.
Предупрежденная об уголовной ответственности по ст. 233 УК показывает следующее:
С 1988 года я была супругой Хенрика Теляка, из этой связи родилось двое детей: Катаржина в 1988 году и Бартош в 1991 году. В сентябре 2003 года дочь совершила самоубийство. До этого времени мои отношения с мужем были нормальными, хотя, естественно, случались моменты и лучше и хуже. Но после смерти дочери мы сильно отошли друг от друга. Мы старались делать вид, что все в порядке, мы считали, что так будет лучше для Бартека, которому тогда было 12 лет. Но все это было лишь притворством. Мы даже говорили о том, как расстаться цивилизованным образом, и вот тут Бартек заболел. То есть, он и раньше был болен, но вот тогда ему стало плохо, и после обследований оказалось, что у него смертельный порок сердца. Если не случится чуда, или же если мы не получим орган для пересадки, в течение пары лет он умрет — так нам сказали. То было ужасное сообщение, которое, как это ни удивительно, нас сблизило. Вместе мы боролись, стараясь привлечь самых лучших врачей и самые современные клиники. Нам это стоило огромных денег, но муж руководил полиграфической фирмой, так что мы были людьми обеспеченными. По причине болезни сына, у нас даже не было времени все время вспоминать смерть дочери, и это было хорошо. Но Хенрик чувствовал себя всем этим придавленным. Он не мог спать, срывался с криком среди ночи, принимал успокоительные средства. Пил, но никогда не напивался. Осенью прошлого года он встретил Цезария Рудского и начал постоянно ходить к нему на сеансы психотерапии. Я не помню, как они познакомились, пан Рудский что-то заказывал в «Польграфексе», если верно помню. Поначалу терапия улучшения не приносила, но через какое-то время, где-то месяца через три, муж немного успокоился. Он был таким же печальным, но приступов паники у него уже не случалось. В то же самое время, благодаря пребыванию в германской клинике, состояние сына несколько улучшилось, и у нас появилась надежда, что теперь он сможет подождать нового сердца чуть дольше. Это был февраль. Муж все время посещал психотерапию, потому меня не удивило, когда он сообщил, что желает принять участие в двухдневной групповой терапии. Я даже в чем-то обрадовалась, что побуду пару дней сама. Не совсем уверена, но в воскресенье перед терапией муж, похоже, встречался с паном Рудским. В четверг его еженедельного сеанса уже не было, а в пятницу, прямо с работы, он поехал на Лазенковскую. Вечером он позвонил, сообщив, что нужно будет отключить телефон и связаться со мной не сможет и что встретимся уже в воскресенье. Я ответила, что сжимаю за него кулаки. В воскресенье утром позвонила полиция. Вечером в субботу мы с сыном сидели дома. Поначалу Бартек вроде как должен был выйти к приятелям, но у него разболелась голова, и он остался. Я почти что до полуночи смотрела по телевизору детектив, Бартек на компьютере играл в автомобильные гонки.
Действие романа разворачивается в древнем польском городе Сандомеже, жемчужине архитектуры, не тронутой даже войной, где под развалинами старой крепости обнаружены обескровленный труп и вблизи него — нож для кошерного убоя скота. Как легенды прошлого и непростая история послевоенных польско-еврейских отношений связаны с этим убийством? Есть ли в этих легендах доля правды? В этом предстоит разобраться герою книги прокурору Теодору Щацкому.За серию романов с этим героем Зигмунт Милошевский (р. 1976) удостоен премии «Большого калибра», учрежденной Сообществом любителей детективов и Польским институтом книги.
Наутро после групповой психотерапии одного из ее участников находят мертвым. Кто-то убил его, вонзив жертве шампур в глаз. Дело поручают прокурору Теодору Шацкому. Профессионал на хорошем счету, он уже давно устал от бесконечной бюрократической волокиты и однообразной жизни, но это дело напрямую столкнет его со злом, что таится в человеческой душе, и с пугающей силой некоторых психотерапевтических методов. Просматривая странные и порой шокирующие записи проведенных сессий, Шацкий приходит к выводу, что это убийство связано с преступлением, совершенным много лет назад, но вскоре в дело вмешиваются новые игроки, количество жертв только растет, а сам Шацкий понимает, что некоторые тайны лучше не раскрывать ради своей собственной безопасности.
Третья, заключительная книга из цикла о прокуроре Теодоре Шацком. Она, в основном, посвящена проблеме домашнего насилия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.