Увлекательное приключение - [38]
— А я-то считал, что мой английский стал почти безупречным, — ответила Вентура, немало задетая словами лорда Линка. Она так старательно копировала его интонации, манеру произносить слова, построение фраз.
— Ты говоришь очень хорошо, — с одобрением сказал лорд Линк. — Я бы даже сказал, прекрасно, но я не хочу, чтобы Кин заподозрил неладное. Если он усомнится в том, что ты Иен Кэмерон из Твида, то может упомянуть об этом в разговоре с кем-нибудь, поползут разные слухи, а этого мы не можем допустить.
Им предоставился случай поговорить лишь в карете, когда они ехали по живописным улицам Мадрида в английское посольство.
Вентура сразу же рассказала лорду Линку о том, что услышала при входе в Тронный зал. Лорд Линк задумчиво потер подбородок.
— Совершенно очевидно, что этот тип, дон Карлос, намеревался помешать нам добраться до Мадрида, — сказал он.
— Он может снова попытаться убрать вас с дороги, — встревожилась Вентура.
— Сомневаюсь, — ответил лорд Линк. — Если бы с нами расправились по дороге в Мадрид, весть о нашей смерти дошла бы до столицы лишь через несколько недель, а к тому времени убийцы простыл бы и след. Но попытаться убрать человека здесь, под самым носом у короля и королевы, — это совсем другое дело.
— Да, вы правы, — согласилась Вентура, — но в то же время мне очень не нравится этот дон Карлос. Он… он пугает меня!
— Ты такой трусишка? — усмехнулся лорд Линк. — Не беспокойся. Теперь, когда я знаю, кто мой враг, я сумею постоять за себя. Надо полагать, этот расфранченный испанец тоже претендует на руку прекрасной дамы.
— Вы думаете, что он хочет жениться на донье Алькире? — спросила Вентура.
Лорд Линк кивнул.
— Я не знаю, как иначе объяснить его враждебность по отношению ко мне. Ну что ж, я могу его понять!
— Она очень красива, — тихо произнесла Вентура.
— Да, очень, — с видом знатока подтвердил лорд Линк. Он взглянул на часы, стоявшие на каминной полке — Пять часов. Поеду-ка навещу ее. Я слышал, что в Испании обедают позже, чем у нас. Пять часов — самое подходящее время для визита.
Забыв об усталости, он вскочил с дивана. Потом, войдя в свою спальню, позвонил в колокольчик и приказал Симону приготовить другой костюм.
Вентура продолжала сидеть там же, где он оставил ее. Она думала о донье Алькире, о том, как странно она побледнела при виде нее, какое изумление отразилось в ее глазах.
Она не могла ошибиться. Она пристально наблюдала за прекрасной испанкой все то время, пока та разговаривала с лордом Линком. От ее проницательного женского взгляда не ускользнула ни одна деталь: ни манящие, призывные взгляды, которые донья Алькира бросала из-под полуопущенных ресниц на лорда Линка, ни чувственный изгиб ее полных, прекрасно очерченных губ. Донья Алькира откровенно выставляла себя напоказ и гордилась своей красотой, но ей и вправду было чем гордиться.
«Я боюсь ее», — сказала себе Вентура и тут же поняла, что эти слова не вполне отражали ее истинные чувства. Вопреки логике и здравому смыслу, она ненавидела донью Алькиру.
Девушка бросила взгляд в сторону спальни, откуда доносились голоса лорда Линка и Симона. Он слишком хорош для нее, подумала она и тут же спросила себя: а что, собственно, она имеет против королевской воспитанницы? Ей трудно было объяснить это, но какое-то внутреннее чутье подсказывало ей, что донья Алькира — дурная женщина.
— Я ненавижу ее! — прошептала девушка и сама ужаснулась тому, с какой страстью она произнесла эти слова.
В этот момент открылась дверь спальни, и лорд Линк вошел в гостиную. Он переоделся в вишневый бархатный кафтан с бриллиантовыми пуговицами и расшитый серебром камзол. В его галстуке сверкала бриллиантовая булавка, до блеска начищенные черные туфли были украшены бриллиантовыми пряжками.
— От доньи Алькиры я отправлюсь сразу на обед, — сказал он. — Жди меня в приемной. Любой покажет тебе дорогу, и не забудь, что во время обеда ты должен стоять у меня за спиной. Все запомнил?
— Надеюсь, — ответила Вентура и тут же добавила со слабой, извиняющейся улыбкой: — Я очень боюсь подвести вас, милорд. Вдруг я сделаю что-нибудь не так и вам станет стыдно за меня?
Лорд Линк успокаивающе похлопал ее по плечу.
— Не беспокойся ни о чем, — сказал он. — Все ошибки, которые ты сделаешь, отнесут на счет твоего провинциального воспитания. Сэр Бенджамен говорит, что испанцы считают англичан самыми невоспитанными и необразованными людьми.
Он направился к двери, потом неожиданно обернулся.
— До сих пор ты вел себя безупречно, — сказал он с улыбкой, от которой у Вентуры сжалось сердце. — Я гордился тобой. Не забывай, в тебе течет та же голубая кровь, что и в тех, кто сегодня так пренебрежительно обращался с тобой.
— Благодарю вас, — еле слышно прошептала Вентура.
Она долго стояла, глядя ему вслед, чувствуя себя счастливой оттого, что он похвалил ее. Как это было похоже на него — подбодрить ее в тот момент, когда она все еще глубоко переживала оскорбление, нанесенное ей сегодня во дворце.
Это произошло, когда Вентура шла к выходу из гостиной позади лорда Линка, и в этот момент какая-то важная дама попыталась пройти между ними. Боясь отстать и потеряться в толпе, Вентура ускорила шаг и получила удар веером прямо по щеке.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
1273 год. Массивные ворота замка Оррик поднялись, и во двор въехал надменный рыцарь. Это был Корбетт Колчестер, и прибыл он, чтобы потребовать свою невесту — леди Лиллиану, старшую дочь лорда Бартона, которую ему обещали еще девочкой, задолго до того как дома Оррик и Колчестер стали злейшими врагами.Но прекрасная Лиллиана поклялась святым распятием, что никогда не ляжет в постель Колчестера. В холодной ярости она начала беспощадную войну — и только затем, чтобы быть поверженной взглядом живых серых глаз, горящих серебряным огнем, и ощутить прикосновение крепких рук, воспламеняющих ее шелковую кожу.
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…