XIV
Планетные и звездные системы, составляющие вселенную, находятся в различных степенях организации и развития. Разнообразие их бесконечно. Существа всюду находятся в соответствии с мирами.
XV
Не все миры обитаемы в настоящее время. Нынешняя эпоха не имёет более важного значения, нежели предыдущие и последующие. Одни миры были обитаемы в прошлом, миллиарды веков тому назад, другие миры будут обитаемы в будущем, через несколько миллиардов веков. Когда-нибудь ничего не останется от Земли. Рассеется и сам прах ее.
Но бездна небытия никогда не заступит места вселенной. Если б существа и предметы не возрождались из своего пепла, не осталось бы ни одной звезды на небе, и солнца потухли бы.
Продолжительность существования земного человечества представляет лишь один момент в вечности.
XVI
Земная жизнь не есть тип и образец других жизней. Безграничное разнообразив царит во вселенной. Есть миры, где сила тяжести очень сильна, где свет неизвестен, где нет иных чувств, кроме осязания, обоняния и слуха; где оптический нерв не развит и, следовательно, всё существа слепы. Есть и другие, где тяжесть едва чувствительна, где существа так легки и так нежны, что они были бы невидимы для человеческого глаза, где привилегированные существа одарены чрезвычайной тонкостью чувств, так что им доступны ощущения, неведомые земному человечеству.
XVII
Пространство, окружающее миры, рассеянные в беспредельной вселенной, не изолирует их друг от друга. Все они находятся в постоянном общении между собою в силу притяжения, действующего мгновенно на всевозможных расстояниях и устанавливающего неразрывную связь между всеми мирами.
XVIII
Вселенная представляет собой одно целое.
XIX
Система физического мира составляет материальную основу, вместилище системы нравственного или духовного мира. И так, астрономия должна служить основой всякого философского и религиозного верования.
Всякое мыслящее существо носит в себе смутное, неопределенное сознание бессмертия. Это потому, что мы микроскопические колесики неведомого нам механизма.
XX
Человек сам создает свою судьбу. Он возвышается, или падает, смотря по делам своим. Существа, привязанный к материальным интересам, скупцы, честолюбцы, лицемеры, лжецы, сыны Тартюфа остаются, как и нечестивцы, в низших сферах. Исконный, абсолютный закон управляет мирозданием: это закон вечного совершенствования. Все возвышается до бесконечности. Ошибки – это падения.
XXI
При постоянном подмене душ нравственные качества имеют не менее значения, нежели качества интеллектуальный. Доброта, самоотверженность, преданность, самопожертвование очищают душу и возвышают ее, точно так же как наука.
XXII
Вся вселенная представляет полную гармонию. Земля это только частица ее – частица ничтожная, довольно грубая и пошлая.
XXIII
Природа представляет постоянное совершенствование. Прогресс – вот основной и вечный закон ее.
XXIV
Вечного существования души не было бы достаточно, чтобы посетить всю бесконечность и все познать.
XXV
Назначение души заключается в том, чтобы отрешаться все более и более от мира материального и в конце концов принадлежать к высшей уранической жизни. Тогда душа может господствовать над материей и уже не страдать.
Конечная цель существ – постепенное приближение к абсолютному совершенству и Божественному блаженству.
Таково научное и философское завещание Сперо. Не было ли оно продиктовано самой Уранией?
Девять муз древности были родными сестрами. Современные научные познания также стремятся к единству. Астрономия или познание мира и психология, или познание существа, соединяются воедино, чтобы установить общий базис, на котором может быть основана истинная философия.
PS. Предшествующие эпизоды, исследования и размышления, сопровождающие их, соединены здесь в виде «Опыта», цель которого заключается в том, чтобы установить несколько «вех» на пути решения величайшей из проблем, интересующих многих людей. В этом смысле настоящий труд предлагается вниманию тех, кто хоть иногда останавливается, по выражение Данте, «на пути жизни» и задается вопросом – где он и что он такое? Кто доискивается, мыслит и мечтает.