Упражнения по стилистике русского языка - [56]
(Из газет.)
Упражнение 173. Укажите ошибки, возникшие из-за неправильного употребления фразеологизмов (неоправданное расширение или сокращение состава фразеологизма, немотивированная замена в нем компонентов, искажение смысла, контаминация нескольких фразеологизмов, необоснованное их расчленение, проявление необразного значения фразеологического выражения и т.д.). Исправьте предложения, восстанавливая языковую форму фразеологизмов или заменяя их лексическими синонимами.
1. Лелею себя надеждой, что моя статья вам понравится. 2. Всеми фибрами души я испытал счастье борца. 3. Революция на Кубе уничтожила тех, кто захотел лечь на пути у истории. 4. Не нужно замыкаться в себе, давайте делиться своими больными местами. 5. Все номера пользовались большим успехом, но сцены из оперетты «Холопка» были приняты прямо на ура. 6. Игорь уходил в поход молодым, неопытным новичком, а вернулся из экспедиции старым матерчатым волком. 7. Плавание было трудным, но он трудился рыцарски, до последнего вздоха, и это помогло ему завоевать авторитет. 8. Как говорится, чем дальше в лес, тем больше щепки летят: работа наша требовала все большего напряжения. 9. У них все было шито-крыто белыми нитками, но тогда этого никто не замечал. 10. На следующий день команды «Гранит» не стало: она рассыпалась, как мыльный пузырь. 11. Люди работают в буквальном смысле слова плечом к плечу, каждый у всех на виду. 12. Вначале наш герой живет как сыр в масле в этом доме. 13. Пот градом заливал лицо, от усталости в глазах мелькали красные круги. 14. Наша работа серьезной лептой входит в общую борьбу москвичей за благоустройство родного города.
Упражнение 174. Укажите, что привело к изменению состава фразеологизмов; внесите исправления в предложения.
1. После приезда Ольги жизнь у нас стала бить другим ключом. 2. Павел Константинович знал всю его подноготную жизнь. 3. Отец не захотел слушать объяснений и послал Вадика туда, куда и Макар не гонял. 4. Вообще-то он без минуты повар, осталось сдать экзамены. 5. Положение на комбинате остается из рук вон плохим. 6. Педагог должен знать, в чем кроется успех этой работы, подметить в каждом питомце только ему одному присущую изюминку. 7. Писатель идет в одну ногу со своим временем. 8. Побывайте и вы в этих местах, где не только нога человека, но и нога журналиста еще не ступала. 9. Российское правительство еще не повернуло лицо к очагам культуры. 10. Иван Иванович по душе не солдат, а труженик. 11. Голова женщины убелена сединой. 12. Думали, что этого мальчика придется воспитывать и опекать, а он рос и вырос сам собой. 13. Он говорил такое, что у всех уши завяли. 14. Не за горой тот день, когда спад производства прекратится.
Упражнение 175. Укажите речевые ошибки при употреблении лексических и фразеологических средств языка, стилистические недочеты. Отредактируйте заметку для газеты.
Готовь сани летом, а воду зимой
Иметь на участке скважину для автономного водоснабжения - беззаветная мечта любого дачника. Найти воду можно практически в любой точке - ищите и обрящете! Но все дело в глубине скважины, ну и, конечно, в опыте и профессионализме работников, которых вы пригласите, чтобы пробурить скважину.
Специалисты фирмы «СКВ» занимаются бурением больше десяти лет, и даже если в окрестностях воды кот наплакал, они осуществляют разводку воды по участкам, обеспечивая в течение трех лет гарантийное обслуживание клиентов. В работе используются европейские и американские технологии, а им, как известно, любая «земля пухом»! Они обеспечат максимальный водозабор, полную автономию и очистку воды как дважды два - четыре.
Правильно пробуренная и оборудованная скважина верно прослужит несколько десятков лет. И не откладывайте дело в слишком долгий ящик, в нашей фирме и холода - сезон жаркий. Но сегодня ваш заказ будет выполнен в два-три раза быстрее, чем летом.
(Реклама в газете.)
3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА (ТРОПЫ)
Упражнение 176. Укажите различные тропы (метафоры, метонимии, синекдохи, антономазии, эпитеты, сравнения, олицетворения, гиперболы, литоты, перифразы). Какова их функция в речи?
1. Ненастный день потух; ненастной ночи мгла по небу стелется одеждою свинцовой (П.). 2. Осыпал лес свои вершины, сад обнажил свое чело, дохнул сентябрь, и георгины дыханьем ночи обожгло (Фет.). 3. Ягненочек кудрявый - месяц гуляет в голубой траве (Еc.). 4. Туч вечерних червонный ковер самоцветными несся шелками (Луг.). 5. И сбежались с уральской кручи горностаевым мехом тучи (Н. А.). 6. Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Заб.). 7. Его зарыли в шар земной, а был он лишь солдат. Всего, друзья, солдат простой без званий и наград (Орл.). 8. Не там ли жизнь, где молодость - курсивом. А старость - неразборчивый петит (Инб.). 9. Ax, зимою застынут фарфором шесть кистей рябины в снегу, точно чашечки перевернутые, темно-огненные внизу (Возн.). 10. На асфальт растаявшего пригорода, сбросивши пальто и буквари, девочка в хрустальном шаре прыгалок тихо отделилась от земли (Возн.). 11. Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой, и так смущенно дышат кочки незащищенностью нагой (Евт.). 12. И руки обессилено повисли. Сломала зубы молодость, и вот рассудочность сомнительные мысли пластмассовою челюстью жует (Евт.). 13. Но даже и ракетой вознесен, несущейся быстрей, чем скорость звука, увижу я, как будто страшный сон, молчалиных тихоньствующих сонм и многоликость рожи Скалозуба (Евт.). 14. Только разве кончики волос помнят, как ты гладил их когда-то (Евт.). 15. Женской боли при жизни поставить бы следует памятник (Евт.). 16. Прикручен шар земной ко мне. Я, как усталая японка, весь мир таскаю, как ребенка, рыдающего на спине (Евт.). 17. Через города пролегал тракт, старый-престарый, самый старый в Сибири почтовый тракт. Он, как хлеб, разрезал города пополам ножом главной улицы, а села пролетал, не оборачиваясь, раскидав так далеко позади шпалерами выстроившиеся избы или выгнув их дугой или крюком внезапного поворота. 18. Осень уже резко обозначила в лесу границу хвойного и лиственного мира. Первый сумрачною, почти черною стеною щетинился в глубине, второй виноогненными пятнами светился в промежутках, точно древний городок с детинцем и златоверхими теремами, срубленный в чаще леса из его бревен. 19. В лесу было много непожелтевшей зелени. В самой глубине он почти весь еще был свеж и зелен. Низившееся послеобеденное солнце пронизывало его сзади своими лучами. Листья пропускали солнечный свет и горели с изнанки зеленым огнем прозрачного бутылочного стекла (Паст.).
Когда происходит ломка общественных структур, правосознания, культуры, интеллектуальной и духовной жизни общества, в эпицентре всех этих потрясений оказывается язык. И поэтому, возрождая духовность нашего общества, необходимо подумать о хорошей речи, сохранить богатство русского языка и научиться пользоваться им.Книга рассказывает об особенностях правильной русской речи, помогает избежать распространенных речевых ошибок. На интересных примерах высокого художественного мастерства русских писателей, поэтов, публицистов показаны разнообразные стилистические приемы усиления выразительности, эмоциональности речи.Книга адресована всем, кто стремится повысить культуру речи, овладеть искусством публичного выступления, развить чувство стиля.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга в доступной и занимательной форме рассказывает школьникам о выразительных средствах русского языка, раскрывает «секреты» использования слов, их сочетаемости, правила и тонкости употребления грамматических форм. Цель авторов — побудить учащихся к размышлению над собственной речью, привить навыки культуры словоупотребления, воспитать интерес к изучению русского языка на лучших образцах художественного слова. Говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо не одно и то же. Даже если вы уверены в своей абсолютной грамотности и хорошо владеете литературным языком, всегда полезно задуматься о том, как сделать свою работу богаче, выразительнее Этому учит стилистика — наука об умелом выборе языковых средств.
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.