Украденные чары - [4]
— Я могу сделать вывод, что вы недавно получили информацию о возможном местонахождении этого ожерелья.
Филлипс кивнул и налил себе еще бокал бренди.
— Две недели назад наш человек в Париже присутствовал на одной торжественной церемонии, целью которой был сбор средств в помощь легитимистам. Так вот, осведомителю удалось подслушать весьма откровенный разговор, касающийся драгоценностей, которые недавно украли прямо из-под носа высокомерных англичан. Через несколько минут стало понятно, что изумруды хранятся в Марселе в надежном месте и могут вскоре потребоваться, чтобы свергнуть Луи Филиппа.
Филлипс вернулся к своему стулу, поставил стакан на стол, запустил руку в карман рубашки и извлек оттуда маленький листок бумаги. Затем передал его Джонатану.
— Выражаю сочувствие герцогу Ньюарку и его очаровательной жене, которых лишили их собственности — изумрудного ожерелья — французские воры, — мрачно продолжал он. — Но я посылаю тебя во Францию и подвергаю твою жизнь опасности потому, что на тебя возложена миссия оказать помощь Луи Филиппу по укреплению его правительства, если только это в нашей власти. Если камни уже вынуты из оправы и проданы, тогда легитимисты располагают огромнейшей суммой денег, которую они в дальнейшем используют в своих целях. Англии сейчас не нужна еще одна война. Наши мальчики не должны умирать из-за амбициозных притязаний Франции.
Джонатан взглянул на листок бумаги. Письмо было написано аккуратным, четким почерком. Внизу стояла подпись: «Мадлен Дюмэ, рю де ла Флер, дом 5. 27 июня, 10 часов утра».
Сэр Гай быстро осушил второй бокал и поставил его на стол. Затем снял свое пальто с крючка у двери.
— Полагаю, вы уже знаете очаровательную мисс Дюмэ.
— Кажется, я встречал ее.
— Хорошо. Она расскажет вам вашу легенду. Итак, когда вы сможете отбыть?
Джонатан продолжал стоять на месте, потирая пальцами уставшие глаза.
— Полагаю, еще до пятницы.
— Мы будем ждать сообщений. — Филлипс открыл переднюю дверь, повернулся к Джонатану лицом и широко улыбнулся. — Когда ты окажешься во Франции, то поймешь, как тебе будет недоставать приемов у леди Карлайл.
Ежегодные котильоны у леди Сибил Карлайл во время сезонов были сущим адом для всех холостяков Лондона. Любой прием, на котором оказывались эта дама и ее четыре крупные и степенные дочери, всегда превращался в настоящую охоту за женихами. Поэтому благовидный предлог, под которым можно избежать подобных светских раутов, воспринимался как Божья благодать. Джонатан ухмыльнулся:
— Очень неудачное время. Можешь засвидетельствовать леди Карлайл и ее милым дочерям мое почтение.
Филлипс устало кивнул:
— Конечно. Полагаю, я буду вынужден там показаться в этом году. По крайней мере эта дама не жалеет денег на хорошую еду и вино.
— Что ж, признаюсь, мне действительно будет недоставать этого.
— Кстати, к вопросу о хорошей еде, — добавил Фил липе. — Обед был превосходным. Передай Герти, жаркое ей удалось на славу.
— Она обрадуется, узнав, что вы не оставили ни кусочка. Кивнув и щелкнув каблуками, Филлипс повернулся, спустился с лестницы и вскоре растворился в ночном тумане.
Джонатан постоял несколько минут в дверном проеме, вдыхая влажный холодный воздух, но, почувствовав, что начинает замерзать, вошел в дом Дверь, однако, он оставил незапертой, так как меньше чем через час должна была приехать Марисса, чтобы провести с ним еще одну веселую ночь. Она была его любовницей, и встречались они уже довольно давно. Марисса предпочитала сама приезжать к джентльменам домой и преимущественно имела дело с холостяками!» Но на самом деле молодому человеку было все равно. Ему не нужно скрывать свои проделки от любопытной жены или кого-то еще. И если Марисса хочет проводить с ним время в его доме, а не у себя, что ж, он тоже ничего не имеет против.
Но сегодня Джонатан был взволнован и не испытывал, особого желания встречаться с любовницей. До последнего времени она удовлетворяла все его потребности и капризы»; но теперь, хотя ему самому и не хотелось признавать это факт, он устал от нее. О, она отличалась необыкновенной красотой и хорошо знала, как доставить муж чине наслаждение, но совершенно неожиданно Джонатан вдруг обнаружил, что хочет большего от жизни, большего от женщины. Марисса становилась любовницей каждого, кто дарил ей всякие безделушки, и он никогда не скупился на подарки. Она хорошо умела делать то, что делала. Но проблема заключалась в том, что теперь впервые в жизни ему хотелось быть более опытным в сексе, чем женщина, с которой он спал.
Рывком ослабив шейный платок, Джонатан вернулся в кабинет, взял полупустую бутылку бренди, бокалы и отнес все это на кухню, располагавшуюся в задней части дома. Герти, как обычно, тщательно убрала перед уходом, все было безукоризненно чистым, только на кухонном столе стояла стопка обеденных тарелок. Он поставил бутылку и бокалы рядом — завтра служанка все вымоет и уберет, — затем расстегнул три пуговицы на рубашке, выключил лампу и поднялся в свой кабинет. Там, уютно устроившись напротив маленького камина, Джонатан погрузился в свои мысли.
Он все же должен признать тот факт, что устал и ему скучно. Устал от женщин, которых знал, и ему наскучило абсолютно все. В двадцать девять лет он уже успел многое испытать и теперь вдруг обнаружил, что завидует тем мужчинам, которым, как ему казалось раньше, не станет завидовать никогда. Несколько последних месяцев он задавал себе одни и те же вопросы: чего он достиг в жизни, на что тратит сейчас свое время. И вдруг Джонатан неожиданно понял, чего же ему не хватало, к чему он так стремился. Ему просто необходима какая-то стабильность, твердая почва под ногами. Раньше он даже и представить себе не мог, что захочет иметь семью. Еще недавно он бы сам посмеялся над этой идеей, потому что знал многих мужчин, даже своих друзей, которые были несчастны в браке. Джонатан считал, что брак в принципе не может быть счастливым, а следовательно, и нет причин к нему стремиться. Но после долгих раздумий в конце концов пришел к выводу, что, хотя и очень сложно жить все время рядом с одним и тем же человеком, такой союз имеет свои преимущества. Он видел это на примере своих родителей, своего брата и теперь захотел жениться сам. Однако его работа всегда будет помехой семье, и ему всегда придется выбирать одно из двух.
Лорд Грейсон уже почти потерял надежду выдать замуж непокорную дочь Кэролайн. Своевольная красавица рискует остаться старой девой, но… Именно брак с ней может спасти графа Брента Уэймерта от полного разорения. Ведь вернувшись с войны, он обнаружил, что его земли распроданы.Уступая уговорам отца, Кэролайн соглашается стать женой Брента, но дает себе слово никогда не влюбляться в этого человека. Она и представить не могла, что ее супруг так внимателен, красив, благороден…Кэролайн обжигает страсть, которая уже давно пылает в сердце графа.
Леди Кэролайн, мечтавшая посвятить свою жизнь науке, даже не помышляла о замужестве. Но отец настаивал — и девушка была вынуждена принять предложение графа Уэймерта, о цинизме и жестокости которого в свете ходили легенды... Могла ли она предположить, что в нежеланном супруге обретет настоящего мужчину, который станет для нее верным другом и смелым защитником, но прежде всего пылким возлюбленным, открывшим для прелестной Кэролайн мир настоящей страсти?..
Отвергнутый светом герцог Трент, которого молва считает виновным в смерти собственной жены, одиноко живет в поместье, давно уже расставшись с надеждой на счастье.Но когда на его пороге появляется молоденькая вдова Вивьен Раэль-Ламонт, готовая на все, чтобы купить у него старинную рукопись, он неожиданно назначает ценой... общение с этой женщиной, чье очарование должно скрасить его одиночество!Вивьен вынуждена согласиться...Однако очень скоро Трент осознает, что его восхищение миссис Раэль-Ламонт перерастает в жгучую страсть – страсть властную, мучительную и неодолимую...
Леди Оливия Шей приехала в Лондон с единственной целью – найти и привлечь к ответственности мужа-афериста, который покинул ее в день свадьбы, прихватив приданое.Кто поможет Оливии в поисках негодяя?Его брат-близнец Сэмсон Карлайл, герцог Дарем. Этот опасный обольститель обладает душой истинного джентльмена и не оставит беспомощную женщину в беде!Однако чем дальше, тем яснее становится герцогу, что его благородная забота о леди Оливии превращается в жгучую, мучительную страсть, которая приходит к мужчине лишь раз в жизни...
Великосветский лев герцог Ньюарк безумно влюбился в оперную диву Лотти Инглиш?Собственно, почему бы и нет? Даже чопорный викторианский Лондон склонен смотреть сквозь пальцы на связь аристократов с актрисами.Однако Лотти упорно отвергает ухаживания герцога – и намеревается жить только ради искусства.Герцог в ярости. Он даже готов вступить с гордой певицей в законный брак.Но она, не желая связывать себя семейными узами, предлагает ему весьма неожиданный и оригинальный выход…
Прелестная девушка и известный покоритель женщин – в роли агентов секретной службы, расследующих опасное преступление?Поверьте, ни для Мадлен Дюмэ, ни для Томаса Блэквуда подобное вовсе не в новинку! Ново совсем другое – волшебное, пламенное чувство, властно притягивающее их друг к другу и заставляющее пылать в огне невероятной, неизбывной страсти – страсти, уступать которой они не имеют права...
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…