Ученые женщины - [8]

Шрифт
Интервал

Белиза

Насторожим же слух.

Триссотен

Зачем неосторожно так
В покое, убранном прелестно,
Обласкан вами столь чудесно
Был самый ваш жестокий враг?

Арманда

"Неосторожно так"!

Белиза

"Обласкан враг"!

Филаминта

"Прелестно" и "чудесно"!

Триссотен

Пусть люди судят так и сяк,
Расстаньтесь с гостьей неуместной.
Она старается бесчестно,
Чтоб жизни дивной сок иссяк.

Белиза

Мгновенье! Дайте же перевести мне дух!

Арманда

Ах! Дайте время нам излить восторги вслух!

Филаминта

От этого стиха чудеснейшим елеем
Облита вся душа, и мы невольно млеем.

Арманда

"Пусть люди судят так и сяк,
Расстаньтесь с гостьей неуместной".
Про гостью этот стих - как он красив и мил!
Метафору он здесь искусно применил!

Филаминта

"Пусть люди судят так и сяк..."
Ах! Это "так и сяк" звучит неотразимо!
На вкус мой эта вся строка неоценима.

Арманда

О, ваше "так и сяк" пленило сердце мне!

Белиза

Да, это "так и сяк" вам удалось вполне.

Арманда

Завидная строка...

Белиза

Поэмы стоит целой...

Филаминта

Поймет ли это кто, как я понять сумела?

Арманда и Белиза

О! О!

Филаминта

"Пусть люди судят так и сяк..."
Пусть с лихорадкою в сообществе они
Осмеивайте их, что вам до болтовни?
"Пусть люди судят так и сяк..."
О, в этом "так и сяк" глубокий смысл на деле.
Не знаю, на меня походят в этом все ли,
Но слов мне слышится за этим миллион.

Белиза

Как полон смысла стих, хоть не объемист он.

Филаминта

Когда вы "так и сяк" прелестное писали,
Все действие его могли вы знать едва ли...
Вам ясно ль было все, что скажет нам оно,
Все остроумие, каким оно полно?

Триссотен

Э! Э!

Арманда

Бесчестная и злая лихорадка,
Что людям за приют отплачивает гадко...
"Бесчестно" - трогает до глубины души!

Филаминта

Катрены, спору нет, отменно хороши.
Но дальше! Мы так ждем терцетных ваших строчек!

Арманда

Ах, "так и сяк" еще прочтите хоть разочек!

Триссотен

"Пусть люди судят так и сяк..."
Филаминта, Белиза, Арманда
О, "так и сяк"!

Триссотен

"Расстаньтесь с гостьей неуместной..."

Филаминта, Белиза, Арманда

Ах, "с гостьей неуместной"!

Триссотен

"Она старается бесчестно..."

Филаминта, Белиза, Арманда

Бесчестно это, да!

Триссотен

"Чтоб жизни дивной сок иссяк".

Филаминта

О! "Жизни дивной"!

Арманда и Белиза

О!

Триссотен

Как! Титула не признавая,
Кровь точит лихорадка злая...

Филаминта, Белиза, Арманда

О!

Триссотен

И день и ночь - исчез покой!
Без дальних слов - скорей на воды
И там виновницу невзгоды
Топите собственной рукой!

Филаминта

Изнемогаю! Ах!

Белиза

Восторг!

Арманда

Умру!.. Нет сил.

Филаминта

Блаженный трепет мне стократно грудь пронзил.

Арманда

"Скорей на воды"!

Белиза

"Топите собственной рукой"!

Филаминта

"Без дальних слов"!

Арманда

Здесь, что ни шаг, в стихах прелестные места.

Белиза

Прогулка по таким стихам - одна мечта.

Филаминта

Лишь по изящному ступают наши ноги.

Арманда

В них розами везде усеяны дороги.

Триссотен

Так, значит, вам сонет...

Филаминта

Он свеж, прекрасен, нов.
Никто не сочинял еще таких стихов.

Белиза

(Генриетте)

Подобные стихи прослушать без волненья!
Мне странным кажется такое поведенье.

Генриетта

Ах, всякий кажется тем, что ему под стать!
Не всем же, тетушка, дано умом блистать.

Триссотен

Не надоел ли вам я этими стихами?

Генриетта

Нет; я не слушаю.

Филаминта

Скорее, к эпиграмме!

Триссотен

О карете цвета сливы,
подаренной одной из моих знакомых дам.

Филаминта

Как удивителен он в выборе заглавий!

Арманда

Ждать искр его ума по ним одним мы вправе.

Триссотен

Амур столь дорого мне узы продает...

Филаминта, Арманда, Белиза

Ах!

Триссотен

Что третью средств моих его оплачен счет.
Вот вам карета: даже спица
И та от золота лоснится,
И ей дивится вся страна:
Лаисе на триумф мной куплена она.

Филаминта

О, эрудиция! "Лаиса" - пишет он!

Белиза

Да, внешность хороша и стоит миллион.

Триссотен

Вот вам карета: даже спица
И та от золота лоснится,
И ей дивится вся страна:
Лаисе на триумф мной куплена она.
Не говорите: цвета сливы,
Но - сколько за нее внесли вы?

Арманда

О! О! Какой конец! Кто ждать его бы мог?

Филаминта

В подобном жанре он бесспорно одинок.

Белиза

"Не говорите: цвета сливы,
Но - сколько за нее внесли вы?"
Игра созвучий тут: "в ней сливы" и "за нее внесли вы".

Филаминта

Не знаю почему, но с первого же дня,
Как будто кто вперед расположил меня,
Я вашей прозою любуюсь и стихами...

Триссотен

(Филаминте)

Когда б свои стихи вы прочитали сами,
То с восхищеньем мы прослушали бы вас.

Филаминта

Нет у меня стихов; но вот теперь как раз
План Академии я нашей написала.
Хотите глав шесть-семь я вам прочту сначала?
Когда "Республику" свою писал Платон,
Оставил от нее набросок только он,
Я ж до конца хочу свою развить идею,
И в прозе справиться я постараюсь с нею.
На ум клевещут наш, вот что меня гневит.
Мне это кажется тягчайшей из обид;
И я отмщу за нас, за всех без исключенья,
Мужчинам, что хотят держать нас в униженье,
Чтоб жалким мелочам весь наш талант обречь
И к знанью высшему дорогу нам пресечь.

Арманда

Ах! Оскорблять наш пол такой обидой злобной,
Сознанью нашему кладя предел подобный!
Что ж, юбку или шарф ценить нам по плечу
Иль прелесть кружева да новую парчу?

Белиза

На рабство гнусное восстать должны мы разом,

Еще от автора Жан Батист Мольер
Мещанин во дворянстве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мнимый больной

Последняя пьеса французского комедиографа Жана-Батиста Мольера, в которой он сыграл свою последнюю роль. Герой комедии-балета, Арган, – то ли домашний тиран, нарочно выдумавший болезнь, то ли одинокий чудак, пытающийся укрыться от равнодушия окружающего мира. Перечни лекарств и процедур становятся фоном для различных баталий – за кого отдавать замуж дочку, как молодому влюблённому найти общий язык с упрямым стариком и как оценивать медицину…


Мизантроп

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тартюф

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Комедии

В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.


Скупой

«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует…».


Рекомендуем почитать
По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.