Учебный брак [заметки]
1
1 32 по Цельсию.
2
2 Бенито Амилькаре Андреа — итальянский политический деятель, литератор, лидер Национальной фашистской партии (НФП), диктатор, вождь («дуче»), возглавлявший Италию как премьер-министр с 1922 по 1943.
3
3 180 сантиметров.
4
4 The Connells (Коннеллз) — американская рок-группа, образованная в 1984 году.
5
5 ’74–’75 — самая известная песня группы The Connells, написанная в 1993 году. Стала международным хитом.
6
6 The White Stripes — американская рок-группа, образованная в 1997 году.
7
7 Джек Уайт — вокалист группы The White Stripes.
8
8 The Raconteurs (Также известны, как The Saboteurs в Австралии) — американская рок-группа, которую составили известные музыканты из The White Stripes и The Greenhornes, а также сольный поп-исполнитель Брендан Бенсон.
9
9 Salute Your Solution — песня группы The Raconteurs, первый сингл их второго альбома.
10
10 The Velvet Underground — американская рок-группа 1960-х и 1970-х годов, стоявшая у истоков альтернативной музыки. Нико — певица, композитор, автор песен, поэт, фотомодель и актриса немецкого происхождения.
11
11 Chairlift — американский синтипоп-дуэт из Нью-Йорка.
12
12 The Killers — американская инди-рок-группа.
13
13 Plain White T‘s — американская поп-панк группа из Чикаго.
14
14 Cолидол — густой смазочный материал.
15
15 «16 свечей» (англ. Sixteen Candles) — фильм 1984 года, признанный эталоном жанра молодёжного кино. Режиссёр и автор сценария фильма — Джон Хьюз.
16
16 Лягушка-бык, или лягушка-вол (лат. Lithobates catesbeianus), один из самых крупных видов в семействе настоящие лягушки. В длину достигает 15–25 см, (в среднем около 17–20 см), вес взрослых особей около 450 г, отдельные экземпляры достигают 600 г. Спина окрашена в оливково-бурый цвет с тёмно-бурыми разводами.
17
17 Ленивая Сьюзен — вращающийся столик для приправ, соусов и т. п.
18
18 «Остров голубых дельфинов» — повесть Скотта О’Делла, написанная в конце 1960-х годов.
19
19 Анна Павлова — русская артистка балета, одна из величайших балерин ХХ века.
20
20 Медаль Почёта (США) (англ. Medal of Honor) — высшая военная награда США.
21
21 По Фаренгейту. Примерно 4,5 градусов по Цельсию.
22
22 «Bohemian Rhapsody» (устоявшийся перевод с англ. «Богемская рапсодия», более точный перевод — «Богемная рапсодия») — песня английской рок-группы Queen из альбома «A Night At The Opera». Написана Фредди Меркьюри в 1975 году.
23
23 Подражание звукам, издаваемым индюками.
24
24 Ибупрофен — лекарственное средство, нестероидный противовоспалительный препарат из группы производных пропионовой кислоты, обладает болеутоляющим и жаропонижающим действием.
25
25 Chicago Tribune («Чикаго Трибьюн») — наиболее популярная газета Чикаго и американского Среднего Запада.
26
26 Элизабет Кэди Стэнтон (12 ноября 1815 — 26 октября 1902) — американская общественная деятельница, аболиционистка, а также крупная фигура в раннем движении за права женщин.
27
27 Живые мертвецы (англ. Living Dead) — термин, употребляемый для обобщения разнообразных фильмов и серии фильмов, истоком которых послужил фильм 1968 года о зомби — «Ночь живых мертвецов» (англ. Night of the Living Dead), снятый Джорджем Ромеро и Джоном Руссо.
28
28 Плотина Гувера, дамба Гувера (англ. Hoover Dam, также известна как Boulder Dam) — уникальное гидротехническое сооружение в США, бетонная арочно-гравитационная плотина высотой 221 м и гидроэлектростанция, сооружённая в нижнем течении реки Колорадо.
29
29 Термин определяет ведущее поведение лиц, страдающих психическими расстройствами, в том числе расстройством личности (диссоциальное, эмоционально-неустойчивое, шизоидное, нарцисстическое расстройства личности, и.т.д.).
30
30 Гермафобия — опасение всяческих загрязнений, в частности различных микробов.
31
31 В оригинале «Родители Против Обязательного Брачного Обучения» — «Parents Opposing Mandatory Marriage Education (POMME)». Аббревиатура POMME также является французским словом, обозначающим «яблоко».
32
32 Около 3-х килограммов.
33
33 Jean Nate цветочный аромат от Revlon. Выпускается с 1935 года.
34
34 Бифокальная линза — это тип линз, предназначенный для людей, которым необходима коррекция зрения для различных расстояний. Линзы удобны тем, что заменяют две пары очков, то есть позволяют видеть вдаль, а также читать и работать с близко расположенными предметами.
35
35 Памплона (исп. Pamplona, баск. Iruñea, лат. Pompaelo, Pompelon, Pompeiopolis, Pampilona) — столица автономной области Наварра на севере Испании, один из древнейших городов страны. Наибольшую известность в мире Памплона получила, прежде всего, благодаря энсьерро — испанскому национальному обычаю, состоящему в убегании от специально выпущенных из загона быков, коров или телят.
36
36 Cocoa Puffs — производитель сухих шоколадных завтраков. На упаковке изображена кукушка.
37
37 Styx— американская рок-группа, пик популярности которой приходится на 1970-е и 1980-е. Come Sail Away — песня из альбома The Grand Illusion. Эта композиция вышла в 1977 году и стала одним из крупнейших хитов группы, заняв 8 место в рейтинге поп-синглов и способствуя получению альбомом «The Grand Illusion» платинового статуса.
38
38 Radiohead — британская рок-группа из Оксфордшира.
39
39 Гуано — разложившиеся естественным образом остатки помёта птиц или летучих мышей.
40
40 Creep — первый (не считая EP Drill) сингл английской рок-группы Radiohead с одноимённой песней, выпущенный в 1992 лейблом Parlophone. Песня вошла также на дебютный альбом группы Pablo Honey (1993).
41
41 Совиные гранулы — комочки из трудноперевариваемых материалов, таких как кости, шерсть и перья, которые изрыгают совы.
42
42 «Джазовые руки» — термин для обозначения часто используемого положения рук, в котором пальцы растянуты широко, а открытые ладони устремлены вперед.
43
43 Фокстрот (англ. foxtrot, fox trot, «лисьи шаги») — парный танец, появившийся в 1912 году в США на основе менее темпераментного уанстепа. Стал популярен в Европе после Первой мировой войны.
44
44 Barenaked Ladies (англ. Обнажённые дамы) — канадская альтернативная рок-группа, которая была организована в 1988 году в пригороде Торонто.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие.
Вам слегка за тридцать, вы не замужем и в ближайшей перспективе на горизонте нет никого, а оправдать карьерой данный факт не получается, в виду отсутствия таковой? Но вы не ханжа, не девственница, которая всю жизнь к себе никого не подпускала, вам не разбивали сердце для того, чтоб вы начали сторониться мужчин, не прячете в глубине души никакой душещипательной драмы - потому надеяться на героя любовного романа не получится. Приходится просто жить жизнью одинокой женщины, которая постепенно обнаружила, что свободных мужчин вокруг нее уже не осталось, она несколько растолстела и превратилась в домашнюю зануду, а подруги от ночных гуляний перешли на ранние подъемы и сборы в ясли-садик.
Очаровательная лирическая история уже немолодых людей, лишний раз доказывающая поговорку, что для такого чувства, как любовь, нет возрастных ограничений.В романе противопоставляется истинное творчество провинциального таланта и массовое искусство большого мегаполиса, приносящее славу, успех и опустошающее удовлетворение. Коварная и непреодолимая любовь открывает новый взгляд на, казалось бы, прожитую жизнь, заставляет творить, идти вперед и добиваться успеха и, несмотря на всю трагичность и безысходность, дает повод надеяться, что эта боль и переживания не напрасны.
Случайная встреча с военным летчиком круто меняет жизнь юной Муси Берестовой. Любовь с первого взгляда поражает обоих, как удар молнии, они не в силах противиться влечению. Но Вадим женат, и разлука неизбежна. Проходит много лет, а Муся все вспоминает о своем принце, любит и ненавидит его. И, только встретив другого человека, она понимает, что может полюбить снова. И в этот момент Вадим вновь появляется в ее жизни. Перед Мусей встает неразрешимая задача — ей надо сделать свой выбор…
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…