Учебник языка эсперанто. Основной курс - [56]
‘железо’,
funkcio ‘функция’ (funkcii ‘работать’, ‘функционировать’),
giĉeto ‘окошко (в учреждении)’, ‘форточка’,
glacio ‘лед’ (glaciaĵo ‘мороженое’),
gvidi ‘руководить’,
ĝardeno ‘сад’,
honoro ‘почёт’, ‘честь’,
inaǔguro ‘торжественное открытие’,
instali ‘установить’, ‘устроить’, ‘оборудовать’,
intenci ‘намереваться’, ‘замышлять’,
kajo ‘набережная’, ‘платформа’, ‘перрон’,
karesi ‘ласкать’,
konversacii ‘беседовать’,
korto ‘двор’,
kravato ‘галстук’,
krii ‘кричать’,
membro ‘член’,
merito ‘заслуга’, ‘достоинство’,
moderna ‘современный’,
najlo ‘гвоздь’,
ombro ‘тень’,
ornami ‘украсить’,
permesi ‘позволить’, ‘разрешить’,
prononco ‘произношение’,
pruvi ‘доказать’,
rendevuo ‘свидание’,
senco ‘смысл’,
sino ‘глубина’, ‘чрево’, ‘лоно’, ‘грудь’, ‘пазуха’, ‘недра’,
ŝtupo ‘ступень’,
teruro ‘ужас’,
trafiko ‘связь’, ‘сообщение’, ‘движение’, ‘транспорт’,
Usono ‘США’.
Без перевода: analizi, atmosfero, bankedo, filologo, filologio, fono, komitato, melodio, negro, oratoro, persiko, profesoro, rezolucio, vestiblo.
anst. – anstataǔ ‘вместо’
ASE – Asocio de Sovetiaj EsperantistojАссоциация советских эсперантистов‘, ’АСЭ
BET – Balta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj ‘Прибалтийский лагерь эсперантистов’
bk – bildkarto ‘иллюстрированная открытка’
bv – bonvolu ‘будьте добры’, ‘пожалуйста’
CED – Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemoЦентр исследований и документации по мировой языковой проблеме
CO – Centra oficejo ‘Центральное бюро’
ĉ. – ĉirkaǔ ‘около, приблизительно’
ĈD – ĉefdelegito ‘главный уполномоченный УЭА’
ĉ. l. – ĉiuj landoj ‘все страны’
ĉ. t. – ĉiuj temoj ‘все темы’
D – delegito ‘уполномоченный УЭА’
doc. – docento ‘доцент’
d-ro – doktoro ‘доктор’
E – Esperanto ‘эсперанто’
EK – Esperanto-klubo ‘клуб эсперантистов’
ekz. – 1) ekzemple ‘например’ 2) ekzemplero ‘экземпляр’
Eo, Esp. – см. E.
EVA – Esperantista Verkista AsocioАссоциация писателей, пишущих на эсперанто
FD – fakdelegito ‘уполномоченный УЭА по специальности’
f-ino – fraǔlino ‘девушка’ (обращение к незамужней женщине)
FK – «Fundamenta Krestomatio» ‘«Основная хрестоматия»’
HdE – «Heroldo de Esperanto» ‘газета «Герольдо де Эсперанто»’
i. a. – interalie ‘между прочим’
IEM – Internacia Esperanto-Muzeo en WienМеждународный музей эсперанто в Вене
IJK – Internacia Junulara KongresoМеждународный молодёжный конгресс эсперантистов
IKU – Internacia Kongresa UniversitatoМеждународный конгрессный университет
IL, ILo – Internacia Lingvo ‘международный язык’
il. – ilustrita ‘иллюстрированный’
ILEI – Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj ‘Международная Лига учителей-эсперантистов’
IMK – Instru-Metodika Komisiono ‘Учебно-методическая комиссия’
inkl. – inkluzive ‘включительно’
interŝ. – interŝanĝas ‘обменивается’
ISAE – Internacia Scienca Asocio EsperantistaМеждународная научная ассоциация эсперантистов
IUEF – Internacia Unuiĝo de la Esperantistoj-Filologoj ‘Международное объединение эсперантистов-филологов’
j. – jaro ‘год’
JD – junulardelegito ‘уполномоченный УЭА по молодёжным вопросам’
k – kaj ‘и’
k. a. – kaj aliaj ‘и другие’
k. c. – kaj ceteraj ‘и прочие’
k-do – kamarado ‘товарищ’
kp – komparu ‘сравните’
k. s. – kaj simile ‘и тому подобное’
ktp – kaj tiel plu ‘и так далее’
LA – landa asocio ‘национальная ассоциация’
LKK – Loka kongresa komitato ‘местный оргкомитет конгресса’
MA – membro-abonanto ‘член-подписчик УЭА’
MEM – Mondpaca Esperantista MovadoДвижение эсперантистов за мир во всем мире
n-ro – numero ‘номер’
OkSEJT – Okcident-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов западной части СССР’
OrSEJT – Orient-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов восточной части СССР’
OSER – Okcident-Siberia Esperanto-RenkontiĝoЗападно-Сибирский слет эсперантистов
p. – paĝo ‘страница’
PAG – «Plena analiza gramatiko»«Полная аналитическая грамматика»
PIV – «Plena ilustrita vortaro»«Полный иллюстрированный словарь эсперанто»
pk – poŝtkarto ‘почтовая карточка’
pm – poŝtmarko ‘почтовая марка’
prof. – profesoro ‘профессор’
proks. – proksimume ‘приблизительно’
PV – «Plena vortaro» ‘«Полный словарь эсперанто»’
REJM – Rusia Esperantista Junulara MovadoРоссийское молодёжное движение эсперантистов (РЭЙМ)
REK – Rusia Esperantista Kongreso ‘Российский конгресс эсперантистов (РЭК)’
REU – Rusia Esperantista UnioРоссийский союз эсперантистов (РоСЭ).
REVU – Renkontiĝo de Esperantistoj de Volgo kaj UraloСлет эсперантистов Поволжья и Урала
rim. – rimarko ‘примечание’
rpk – respondkupono ‘международный купон для ответа’
s-ano – samideano ‘единомышленник’, ‘товарищ’, ‘коллега’
SAT – Sennacieca Asocio TutmondaБезнациональная Всемирная Ассоциация
SEJM – Sovetia Esperantista Junulara MovadoСоветское молодёжное движение эсперантистов‘, ’СЭЙМ
SEJT – Sovetia Esperantista Junulara TendaroВсесоюзный молодёжный лагерь эсперантистов
SEU – Sovetrespublikara Esperantista Unio 'Союз эсперантистов советских республик‘, ’СЭСР'
s-ino – sinjorino ‘госпожа’
s-ro – sinjoro ‘господин’
t. e. – tio estas ‘то есть’
TEJO – Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.