Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - [45]
Vīlius argentum est aurō, virtūtĭbus aurum (Hor. Epist. 1, 1, 52). Cеребро дешевле золота, золото (дешевле) добродетелей.
Ut serpēns erat callidior cūnctīs animantĭbus terrae quae fēcĕrat Domĭnus Deus (Быт. 3, 1). Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог.
3. ABLATĪVUSMĒNSŪRAE
Ablātīvus mēnsūrae (аблатив меры) употребляется с прилагательными или наречиями в сравнительной степени, а также со словами, имеющими значение сравнения, для указания, насколько один предмет больше, выше, меньше другого:
Tantō brevius tempus, quantō fēlicius est.
Время тем короче, чем оно счастливее.
paulō ante (post)
немного раньше (позже)
4. GENITĪVUSPARTĪTĪVUS
Genitīvus употребляется для обозначения ряда предметов, из которых выделяется один, определяемый прилагательным в превосходной степени. Такой genitīvus называется genitīvus partītīvus (родительный части). В русском языке ему соответствует род.п. с предлогом из: fortissĭmus omnium самый храбрый из всех. Кроме того, genitīvus partītīvus употребляется при числительных, вопросительных и неопределённых местоимениях и количественных прилaгательных мн.ч. (multī, paucī и т.п.).
Текст
I
Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
Fortūna plērumque eōs, quōs plūrĭmīs beneficiīs ōrnāvit, ad dūriōrēs cāsūs reservat.
Lēx mortis — lēgum lēx est certissĭma.
Hierosolўmă — longē clārissĭmă urbium orientis, nōn Iūdaeae modo.
Optĭmĭ mortālium altissĭmă cupiunt.
Sōl multīs partĭbus maior est quam universa terra.
Lēniōrĭbus et meliōres homĭnēs simulantur accedente senectā.
Nōvī opĕra tua et caritātem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opĕra tua novissĭmaplūra priōrĭbus.
Mors peccātōrum pessĭmaet, quī ōdērunt iūstum, dēlinquent.
II
Lucius Metellus
Quintus Metellus, fīlius Luciī Metellī, sīc laudābat in fūnĕre publĭcō patrem suum mortuum: “Nūllī homĭnī erat sors fēlīcior, aut genus nōbilius, aut nōmen praeclārius, quam patrī meō. Parēns meus Metellus erat alacriōre anĭmō, mente ācriōre et fōrmā pulchriōre omnĭbus ducĭbus Rōmānōrum. Multī dīcunt nēmĭnem habuisse corpus sānius, valetūdĭnem rōbustiōrem et victōriās illūstriōrēs patre meō. Ille vīcit hostēs perīculōsiōrēs, expugnāvit oppĭda mūnītiōra, gessit bella graviōra omnĭbus Rōmānōrum imperātōrum. Nēmō erat mīles fortior, dux perītior, ōrātor dīligentior, iūdex iūstior, amīcus certior et domĭnus mītior, quam genĭtor meus”. Ităque omnēs “Metellī” ā Rōmānīs nōminābantur fortūnātī.
Campania
Iūre Campania, rēgiō pulcherrĭma Italiae, ā scrīptōrĭbus antīquīs appellābātur “dōnum deī vīnī et deae agricultūrae”. Erat enim ūberrĭma et vīnō et frūmentō. Caelum erat salūberrĭmum. Oppĭda erant celeberrĭma. Imprīmis Capua, caput Campaniae, ā Cicerōne nōminābātur “pulcherrĭma possessiō popŭlī Rōmānī”. Sed imminēbat ibī etiam perīcŭla taeterrĭma, nam in Campaniā mōtūs terrae erant crēberrĭmī.
Excerpta
Tunc vādit spirĭtus immundus et assūmit septem aliōs spirĭtūs sēcum nequiōrēs sē, et intrantēs habĭtant ibī et fiunt novissĭmahomĭnis illīus peiōra priōrĭbus. Sīc erit et generātiōnī huic pessĭmae.
Altĕrā autem diē, quae est post parascĕuen[240], convēnērunt prīncĭpēs sacerdōtum et Pharisaeī ad Pīlātum dīcentēs: “Domĭne, recordātī sumus, quia seductor ille dīxit: adhuc vīvēns post trēs diēs resurgam. Iube ergō custōdīrī sepulchrum usque in diem tertium, nē forte veniant discipŭlī eius et fūrentur eum, et dīcant plēbī: surrēxit ā mortuīs, et erit novissĭmus error peiorpriōre.
Dónāví tibi múlta, quáe rogástī[241],
Dónāví tibi plúra, quáe rogástī,
Nón cessás tamen úsque mé rogáre (Mārtiālis[242], XII, 79).
Ad Cicerōnem[243]
Dísertíssime Rómulí nepótum,
Quót sunt quótque fuére[244], Márce Túllī[245],
Quótque póst aliís erúnt in ánnīs,
Grátiás tibi máximás Catúllus[246]
Ágit péssĭmus ómniúm poéta,
Tántō péssĭmus ómniúm poéta,
Quántō t(ū) óptimus ómniúm patrónus (Catullus, 49).
Словарь
*accēdō, cessī, cessum 3 подходить, приближаться
genus, ĕris n род
peccātum, ī n грех
*ācer, cris, cre острый, сильный
gerō, gessī, gestum 3 вести, делать
*perdō, dĭdī, dĭtum 3 терять, губить
adhūcдо сих пор
grātia, aef милость, благодать
perīcŭlum, īn опасность
agō, ēgī, āctum 3 делать, действовать, вести
grātiāsagĕre благодарить
*perītus, a, umопытный
agricultūra, aef сельское хозяйство
gravis, eтяжёлый, важный
Pharisaeus, īm фарисей
*alăcer, cris, creбодрый
habĭtō 1обитать, жить
Pīlātus, īm Пилат
alius, a, udдругой
habeō, buī, bĭtum 2иметь
plēbs, plēbisf народ, толпа
altĕr, ĕrā, ĕrum другой из двух
Hierosolўmă, ōrumn Иерусалим
*plērumqueбольшей частью, в большинстве случаев
*altus, a, umвысокий, глубокий
homō, mĭnism человек
plūrĭmīs, a, um очень многий
amīcus, īm друг
hostis, is m враг
poēta, ae m поэт
anĭmus, ī m дух
ibīтам
popŭlus, īm народ
annus, īm год
*illūstris, eяркий, знаменитый
*possessiō, ōnis f владение
antīquus, a, umдревний
immineō, –, – 2угрожать
postпосле
appellō 1называть
immundus, a, umнечистый
praeclārus, a, umпревосходный
*assūmō, sūmpsī, sūmptum 3брать
imperātor, ōrism император
prīnceps, cĭpism главный, начальник
autили
imprīmisпрежде всего, особенно
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.