Учебник эсперанто - [23]
И наоборот, некоторые слова, употребляющиеся в русском языке только во множественном числе, в эсперанто имеют форму единственного числа, например:
и т. п.
Если речь идёт о нескольких таких предметах, то эти слова, естественно, стоят во множественном числе:
и т. п.
Слово mono множественного числа не имеет вообще, так как обозначает общее понятие «деньги», любую сумму. Любая реальная сумма денег состоит из moneroj (монет) и bankbiletoj (или monbiletoj) (банкнотов, банковых билетов). Начинающие эсперантисты часто ошибочно употребляют слово mono во множественном числе.
Переходные глаголы обозначают действие, предполагающее его объект. Они требуют после себя винительного падежа (без предлога):
и т. п.
Непереходные глаголы выражают действие, которое не направлено на какой-либо объект. Винительный падеж после них не употребляется, они сочетаются с другими словами при помощи предлогов:
и т. п.
Но когда сравнивают глаголы с одинаковым смысловым значением в разных языках, оказывается, что они часто не совпадают по категории переходности-непереходности: переходному глаголу русского языка соответствует в некоторых языках переходный глагол, в других — непереходный, и наоборот. При глаголах может стоять прямое или косвенное дополнение: видеть брата («брата» — прямое дополнение), следовать за другом («за другом» — косвенное), повиноваться отцу («отцу» — косвенное). Но среди непереходных глаголов имеются и такие, при которых нельзя поставить даже косвенного дополнения, при них могут стоять только обстоятельственные слова: спать на кровати (обстоятельство места), ехать верхом (обстоятельство образа действия) и т. п. Глаголы, при которых не ставится ни прямое, ни косвенное дополнение, являются непереходными в большинстве языков мира. Следовательно, и в эсперанто такие глаголы употребляются как непереходные. В то же время непереходные глаголы, допускающие косвенное дополнение в русском языке, весьма часто в других языках являются переходными. Поэтому в эсперанто такие глаголы могут сочетаться с винительным падежом. Например, «повиноваться отцу» может быть переведено на эсперанто obei al la patro, но так как во многих других языках глагол с этим значением является переходным, то при нём можно ставить и винительный падеж: obei la patron. «Следовать за ним» можно перевести sekvi post li, но чаще переводят sekvi lin. Вместо helpu al mi (помогите мне) иногда говорят helpu min. Такие формы для русского уха кажутся, конечно, странными, но в эсперанто они вполне возможны.
В эсперантских словарях переходность глагола отмечается знаком vt или tr (verbo transitiva), непереходность — vn или ntr (verbo netransitiva). Однако, не у всех авторов словарей (а также учебников, грамматик) совпадают мнения о переходности или непереходности отдельных конкретных глаголов.
С помощью суффикса -ig- от непереходных глаголов образуются переходные:
С помощью суффикса — iĝ- от переходных глаголов образуются непереходные:
Вы уже ознакомились с функциями винительного падежа в эсперанто, где его употребление значительно шире, чем в русском языке. Это одно из блестящих лингвистических решений в языке эсперанто. Давайте систематизируем наши знания о винительном падеже. Он употребляется:
1. Для обозначения прямого дополнения:
2. Для обозначения направления движения:
3. Для выражения меры чего-либо (расстояния, стоимости, массы, времени и т. п.):
4. Для обозначения даты, определённого промежутка времени:
5. После наречий, образованных от переходных глаголов:
и т. п.
Не злоупотребляйте винительным падежом. Если вы построили фразу так, что в ней многие слова подряд стоят в винительном падеже, попробуйте изменить её. Например:
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.