Учебник эсперанто - [25]

Шрифт
Интервал

3. Ŝi rakontas pri kantisto. La kantisto kantas tre bonajn kantojn.
4.11.
Li iras de tablo al tablo.
Sur la tabloj kuŝas libroj.
Vi metas la ruĝan pilkon sur breton.
La knabinoj ludas en ĝardeno.
Mi ne konas vian fratinon.
Hejme mi havas sep novajn librojn.
Ĉe la ŝranko kuŝas pilko, kies ĝi estas?
Ĉu ĝi estas via pilko (Ĉu la pilko estas via)?
Mi metas la pilkon sub la tablon.
Kiom da libroj estas sur la breto?
La patrino kaj la filino ludas ĉe la tablo,
la patro kuŝas kaj legas interesan libron. Mia frato ne skribas longajn leterojn.
Li ne amas skribi longajn leterojn.
5.16.
1. Ĉu la libro, kiun vi nun legas, estas interesa?
2. Ĉu vi legis la libron, kiun legas nun Maria?
3. Ĉu vi parolas Esperanton? (Ĉu vi parolas Esperante?)
4. Li estis la aŭtoro de la internacia lingvo Esperanto.
5. Ŝi bone parolas ruse, angle, pole kaj Esperante.
6. Ili iris hejmen kune.
7. Ĉu tio estas libro de via fratino?
8. Sur la tablo kuŝis peco da sukero.
9. Ĉu vi aĉetis kvar kilogramojn da sukero?
10. Ni prenis kvin glasojn da akvo.
11. La birdo flugis super la tero alte kaj tre bele.
12. Li legis al ŝi interesan leteron.
13. Ĉu vi skribis tion per globkrajono?
14. Mi metis la krajonon sur breton inter du dikaj libroj.
15. Ni fieras pri nia patro, mi jam diris al vi pri li.
16. Li patre amas la fraton de mia amiko.
5.18.
4780,
2012,
105 003,
18 003 013,
54 602 000.
6.8.
Malalta, malbela, malbona, maldika, malfacila, mallarĝa, mallonga, malvarma.
6.12.
1. Ne, la rivero ne estas granda. Ne, la rivero estas malgranda.
2. Ne, la angla, germana kaj franca lingvoj ne estas facilaj. Ne, la angla… lingvoj estas malfacilaj.
3. Ne, li ne estas mia amiko. Ne, li estas mia malamiko.
6.13.
1. Jes, mi lernas Esperanton diligente (Ne, mi lernas Esperanton ne diligente).
2. Jes, Esperanto plaĉas al mi (Ne, Esperanto ne plaĉas al mi).
3. Jes, mi deziras (Ne, mi ne deziras) korespondi kun esperantistoj.
4. Nun mi lernas la anglan (francan, germanan, hispanan, italan….) lingvon kaj Esperanton (Nun mi lernas nur Esperanton).
7.13.
1. Li estas pli alta ol mi.
2. Ŝi kantas pli bone ol vi. 3. Ili kuradas pli rapide ol ni.
4. Tio estas la plej bona lernanto de nia klaso, li lernas plej bone el ĉiuj.
5. Petro sidis plej alte el ĉiuj. 6. En tiu ĉi urbo li estos ĝis morgaŭ.
7. Hodiaŭ vespere ni atendos vin hejme.
8. Li elektis la plej dikan libron.
9. Des pli bone!
10. Ju malpli da mono, des malpli da pano.
11. Ju pli multe li havas, des pli multe li deziras.
12. Tio estas pli malbone (malpli bone), ol mi atendis.
13. Kiam vi vizitos la gepatrojn?
7.15.
1. Jes, Esperanto estas pli facila, ol la angla (lingvo).
2. El la lingvoj, pri kiuj mi scias, la plej facila estas Esperanto.
3. La tablo estas malpli alta ol la ŝranko.
4. La hundo estas pli utila dombesto ol la kato.
5. Ne, Andreo ne estas pli aĝa ol Maria, li estas malpli aĝa. Maria estas je 5 jaroj pli aĝa ol Andreo.
7.17.
1. Kiu estas vi?
2. El kiu lando vi venis? (En kiu lando vi loĝas?)
3. Kiam vi venis en nian landon?
4. Ĉu vi parolas ruse?
5. En kiu urbo vi loĝas?
6. Ĉu multe da esperantistoj estas en via urbo?
7. Ĉu al vi plaĉas nia lando?
8. Ĉu vi korespondas kun esperantistoj el nia lando?
9. Ĉu vi deziras korespondi kun la tuta mondo?
10. Ĉu vi deziras korespondi ankaŭ kun mi?
11. Kiomjara vi estas (Kiom da jaroj vi havas)?
12. Kio interesas vin?
13. Ĉu ofte vi skribas leterojn al amikoj?
14. Ĉu vi havas multe da amikoj en nia lando (Ĉu multe da viaj amikoj estas en nia lando)?
8.14.
1. ruĝeco,
2. bluigi,
3. maldormi,
4. frateco,
5. malutila,
6. edzinigi,
7. varmigi,
8. malmultekosta, malkara,
9. bonulo,
10. virineco,
11. malfaciligi,
12. belulino,
13. beleco,
14. malmulte,
15. malrapida,
16. malgranda,
17. malprofunda,
18. malmulte, nemulte,
19. noveco,
20. kantado,
21. malvenki,
22. dikulo,
23. pligrandigi,
24. lernado,
25. irado.
8.17.
1. Li venu morgaŭ post la kvina vespere.
2. Sed tio ne estas ebla (estas neebla, estas malebla)!
3. Li opinias, ke Esperanto estas multe pli facila ol la angla.
4. Kiel vi opinias, kiom da tempo li bezonos por tio?
5. Diru al mi, je kioma horo ŝi revenos.
6. Ju pli mi lernas (studas) tiun ĉi lingvon, des pli ĝi plaĉas al mi.
8.18.
1. О чём пишут в этой книге?
2. На эсперанто говорят во многих странах.
3. Где можно купить книгу на эсперанто?
4. Возьмите книгу и читайте.
5. Напишите это в своей тетради!
6. Давайте поедем автобусом.
7. Да здравствует эсперанто!
8. Пожалуйста, не говорите слишком быстро, я понимаю, только когда говорят медленно.
9.16.
1. Mi sendis al mia amiko poŝtmarkojn de Mongolio.
2. Ŝi mem ekvidus ĉi tie siajn amikinojn.
3. Mia amiko mem ellernis la internacian lingvon.
4. Mi kun plezuro farus tion, se vi skribus pri tio pli frue.
5. Se vi interesiĝas pri geografio, nl povus korespondi pri tio.
6. Ili amikiĝis ankoraŭ en la kvina klaso, sed poste ili ne vidis unu la alian multe da jaroj.
11.19.
1. Ŝi sidis схе lia lito.
2. De kie ili venis?
3. La tutan someron (Dum la tuta somero) mi estis en Odeso.
4. Ĉu vi povas traduki el la angla?
5. Ĉu vi intencas veturi Bulgarion (en Bulgarion)?
6. Ĉu vi ne estos kontraŭ, se mi malfermos la fenestron?
7. Laŭ kiu vojo mi povas atingi la plej proksiman urbon?

Рекомендуем почитать
От философии к прозе. Ранний Пастернак

В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.


«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.