Учебник белорусского языка - [13]

Шрифт
Интервал

и т. д. Следует иметь в виду, что в заимствованиях может быть и [о] (ё), если в языке, из которого заимствовано слово, в нем был [о] или близкий к нему звук плён (пло-ды), маёнтак — поместье, усадьба — из польского, где был [о]; шафёр — из французского, где был звук, близкий к [о].

Нет перехода [е] в [о] (ё) в глагольных формах прошедшего времени женского и среднего рода, например: бел. везла, несла, памерла, збегла, задзерла и рус. везла, несла, умерла, сбежала, задрала. Естественно предположить, что место ударения в белорусских формах изменилось позже, чем завершился переход [е] в [о] (ё). С поздним изменением места ударения связаны и различия белорусских и русских форм мужского рода прошедшего времени: бел. памёр, запёр, задзёр и т. д. и рус. умер, запер, задрал и т. д. Различия сохраняются также в форме третьего лица единственного числа глаголов первого спряжения, сравн.: бел. бярэ, грабе, нясе и рус. берёт, гребет, несёт. Усеченная форма (бярэ, грабе, нясе) образовалась из более древней бярэць, грабець, нясець, которая сейчас характерна для северо-восточных диалектов.

В ряде белорусских слов [о] (ё) на месте [е] появилось перед мягкими согласными, следовательно, не в результате исторического перехода [е] в [о], а по иным причинам. Наиболее частыми из таких слов являются ёсць (есть) — третье лицо единственного числа глагола быць, маёй, тваёй, сваёй, усёй (всей), ёй и ёю — дательно-предложный и творительный падежи личного местоимения женского рода яна, сёлета (в этом году), сёння (сегодня).

По аналогии с формой именительного падежа у существительных сохраняется переход перед мягкими согласными: бяроза — бярозе, клён — на клёне, мёд — у мёдзе и т. д.

На звуковой облик многих слов белорусской литературной речи существенное влияние оказало также развитие прежних кратких гласных [ъ], [ь] в [ы] в безударном слоге по соседству с [р], [л]. В результате в современном белорусском языке имеем: кілбаса (шире употребляется каўбаса), крывавы (кроў), блыха, яблыня, блішчэць (блестеть), тырчаць (торчать), пырхаць (порхать), грымець (гром), крышыць (крошить), міргаць (моргать) и т. д.

Из других явлений, связанных с историей, необходимо упомянуть следующие чередования гласных:

[е] — [а]: лезці —лазіць, мець (иметь) — маю (имею), сесці — пасадка, легчы (лечь) — лажыць;

[о] — [у]: прасохнуць — прасушыць;

[у] — [ы]: дух — дыханне, слухаць — слых, будзь — быццам (будто);

[а] — [і н] (ын), [ім] (ым): аджаць — аджынаць, аджаць — аджымаць, разняць — разнімаць, мяць — размінаць. При этом типе чередования гласные [і], [ы] в ряде форм могут исчезать, чередуясь с нулем звука: аджынаць — адажну, размінаць — разамну. В таком случае между приставкой на согласный и корнем появляется вставной гласный [а];

[і (ы)] — [ій (ый)] — [ов (оў)]: крыць — крый — пакровы.

СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

Імя — имя.

Прозвішча — фамилия.

Імя па бацьку — отчество.

Дзявочае прозвішча — девичья фамилия.

Год нараджэння — год рождения.

Месца нараджэння — место рождения.

Нацыянальнасць — национальность.

Грамадзянства — гражданство.

Сацыяльнае паходжанне — социальное происхождение.

Адносіны да вайсковай службы — отношение к воинской обязанности: ваеннаабавязаны — военнообязанный.

Атэстат — аттестат.

Дыплом — диплом.

Грамадзянскі стан — гражданское состояние.

Сямейнае становішча — семейное положение.

Муж, жанаты — муж, женатый.

Жонка, замужняя — жена, замужняя.

Ажаніцца (з кі м?) — о мужчине, вступить в брак: ажаніцца з Аленаю.

Выйсці замуж (за каго?) — выйти замуж, стать чьей-либо женою.

Удавец — вдовец, мужчина, не женившийся после смерти жены; саламяны ўдавец — мужчина, не живущий с женой.

Удава, удавіца — вдова, женщина, не вышедшая замуж после смерти мужа, саламяная ўдава — женщина, не живущая с мужем.

Халасцяк, халасты — неженатый мужчина.

Разведзены, разведзеная — разведенный, разведенная, официально прервавшие брачные отношения.

Адрас (дамашні, службовы) — адрес (домашний, служебный), зваротны адрас — обратный адрес, пісаць на адрас — писать по адресу, у адрас, па адрасу — сделать замечание, высказаться в чей-нибудь адрес: заўвага ў адрас дакладчыка, рэзка выказацца па адрасу прыезджага.

Як ваша прозвішча, імя, імя па бацьку? — Как ваша фамилия, имя, отчество?

Як цябе завуць (зваць)? — Как тебя зовут (звать)?

Колькі вам год? — Сколько вам лет?

Мне ўжо (споўнілася) трыццаць. — Мне уже (исполнилось) тридцать.

Калі ты нарадзіўся? — Когда ты родился?

Я нарадзіўся (нарадзілася) дванаццатага снежня 1961 года. — Я родился (родилась) двенадцатого декабря 1961 года.

Якая ў вас пасада? — Какая у вас должность?

Я працую старшым навуковым супрацоўнікам. — Я работаю старшим научным сотрудником. Сравните: Я старэйшы супрацоўні к у інстытуце. — Я самый старый сотрудник в институте.

Ты працуеш у выканкоме? — Ты работаешь в исполкоме?

Так, я нават член прафкома. — Да, я даже член профкома.

Неправильно: выканкам, аграпрам, потому что при аканье под ударением восстанавливается этимологическое о, как, например, и в вогнепаклоннік (огнепоклонник).

ТЕКСТ

Спадчына
Ад прадзедаў спакон вякоў
Мне засталася спадчына;
Паміж сваіх і чужакоў
Яна мне ласкай матчынай.

Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.