Учебник белорусского языка - [12]

Шрифт
Интервал

імкненне — стремление, корень тот же, что и в слове мчать — стремительно двигаться

заваблівы — то же, что и завабны, прывабны, здесь: увлекающий, привлекательный

хараство — красота, краса, прелесть, великолепие

жыццё — жизнь

мітуслівы — суетливый, суматошливый

гоман — разговор, говор

кволы — слабый, нежный

струменіцца — струиться

твар — лицо, облик, лик

пакручасты — вьющийся, извилистый

кожны — каждый

крок — шаг

рух — движение

перашкода — препятствие, помеха, преграда

нечаканасць — неожиданность, нежданность

падарожжа — путешествис

грудка — кусочек

імклівы — стремительный, корень тот же, что и в імкненне безупынна — непрерывно, безостановочно, непрестанно

шпарчэй — быстрее, скорее, ср. степень от шпаркі — быстрый, скорый

павольна — неторопливо, медленно, потихоньку

покі — диал., пакуль — гюка

магутны — мощный, сильный

шукаць — искать

Упражнения

1. Измените слова или подберите родственные им таким образом, чтобы проявился беглый гласный. Запишите слова с беглыми гласными и без них парами. При необходимости проведите проверку по «Слоўніку беларускай мовы».

Об разец: сон — сну, аганёк — аганьку

Гнаць, дня, скрынка, вузла, дачка, агню, бясконца, пальцы, гатавальня, палка, біўня, гальня, вязня, жароўня, васілька, талерка, дзеванька, грыўня, галубятня, жураўлі, рублі, караблі, жніўня, верасня, камлі, зямля, сястра, грэбля, аглобля, кропля, вымыслу, вёслы, буслы, лежні, горны, свірны, вучні, вішні, тру, браць, зваць.

2. Выпишите слова, в корнях которых имеются беглые гласные. Покажите это путем подбора соответствующих форм или однокоренных слов.

На гары на крутой, на абвітай ракой,
Лет назад таму сотня ці болей
Белы хорам стаяў, недаступнай сцяной
Грозна, думна глядзеў на прыволле.
У нагах у яго рассцілаўся абшар
Хвоек гонкіх і пахані чорнай,
Сонных вёсак шары, хат амшалых, як мар,
Хат з сям'ёй душ падданых, пакорных.

(Я. Купала)

3. Образуйте с помощью приставок а б-, ад-, пад-, над-, раз-(рас-), когда это возможно, новые слова. Вставку [а] после этих приставок, где необходимо, сверьте со словарем.

Драць, гнуць, дзерці, дзьмуць, зваць, класці, прэць, млець, гніць, грэбці, браць, грэць, ткнуць, брыць, гнаць, зваць, значыць, перціся, рваць, ілгаць, брысці, пхнуць, днець.

4. Выпишите сначала слова, у которых в родительном падеже возможны формы с беглым гласным и без него, затем слова без беглого гласного. Запишите формы родительного падежа.

Об разец: мох — імху, моху.

Лён, рот, роў, лёд, рог, леў.

5. Подберите родственные слова или измените приведенные ниже таким образом, чтобы ударные [о], [е] стали безударными. Обратите внимание, что на их месте появляется [ы].

Об разец: кроў — крыві, хрэсьбіны — хрысціць.

Гром, глотка, блохі, дровы, крошка, дрогкі, зацерці, здзерці, прыветны.

6. Запишите по-белорусски следующие формы глаголов, общие для русского и белорусского языков.

Бей, пей, лей, мою, крою, шью, воешь, ноешь, роешь, бреемся, моемся.

7. Какие белорусские формы соответствуют следующим русским?

Вымачивать, примораживать, привораживать, успокаивать, замачивать, накалывать, обвязывать, опрыскивать, раздалбливать, выкалывать, вытягивать, выговаривать, натаптывать, накапывать, развариваться.

Урок 5

ЧЕРЕДОВАНИЕ ГЛАСНЫХ

Кроме беглых гласных, своеобразие белорусской системе гласных придает исторический процесс перехода [е] в [о] (ё), характерный также для всех восточнославянских языков. Этот переход осуществлялся после мягких согласных перед твердыми и в конце слов в положении под ударением: вёска (деревня), вавёрка (белка), лён, жыццё (жизнь), усё (всё), чорны, бяроза. В [о](ё) переходил только звук [е], который возник из [е] или [ь], но не переходил [ѣ], который впоследствии также стал произноситься как [е]. Поэтому, например, переход [е] в [о] (ё) не наблюдается в словах лес, сена, абед, шэры, табе, руцэ. Исключение — вёдры, сёдлы, гнёзды, в которых ранее был [ѣ].

В белорусском языке этот переход не произошел также перед отвердевшими согласпыми [ж], [ш], [ц], [дж], поэтому и существует разница в произношении русских и белорусских слов, сравните: адзежына и одёжина (рус. одежда — заимствованис из старославянского языка, которому переход [е] — [о] (е) неизвестен), цешча и тёща, лежачы и лёжа, даеш и даёшь, нясеш и несёшь, пячэш и печёшь и т. д.

В русском языке [ч] и ныне является мягким звуком, а в белорусском оно отвердело, но переход [е] — [о] (ё) и перед ним не произошел, поэтому произношение гласного перед ним одинаково в обоих языках печ и печь, сечка и сечка, цеча и течь и т. д.

Переход [е] — [о] (ё) перед [р] в белорусском языке наблюдается только в тех случаях, когда этот звук не восходит к мягкому [р]: цвёрды, вёрсты, мёртвы и т. д. Если же [р] было мягким, а затем отвердело, то перед ним переход [е] — [о] не наблюдается как в белорусском, так и в русском языке серп, верх, верас (вереск), перад, цераз (через) и т. д.

Поскольку старославянский язык не знал перехода [е] в [о] (ё), во всех заимствованиях из него [е] сохранилось: неба, пекла, трэба (надо), член, перст, леў, шлем Не осуществляется переход также в сравнительно поздних заимствованиях: газета, атлетыка, катлета, берэт, аптэка


Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.