Убийство в токийском Американском клубе - [8]

Шрифт
Интервал

Третья женитьба была колоссальной ошибкой Пита. Потрясённый неожиданным уходом жены и оставшись с двумя девочками на руках, он был совершенно потерян и вскоре женился на Кэйт - ранним утром в Лас-Вегасе, где участвовал в Съезде американских клубных менеджеров. На следующий день после знакомства Пит помог этой Кэйт, желавшей вернуться в Филадельфию, собрать чемоданы и проводил до самолёта, но уже с трапа в Филадельфии забрал её и привёз в клуб. На следующий день опять помог Кэйт собраться, проводил на самолёт и распрощался уже насовсем, получив развод в обмен на все расходы по содержанию ребёнка - его ли был ребёнок, он сомневался.

Энджи работала в банке, куда раз в неделю Пит имел обыкновение приходить: со временем, правда, из-за обилия дел, у окошечка кассира его можно было увидеть реже. Когда банк начал обслуживать по принципу "экспресс-линии", очень сложно стало обеспечивать совпадение по времени. Энджи задерживала клиентов у своего окошечка, считая и пересчитывая банкноты до тех пор, пока не появлялся Пит, тогда её "следующий" звучало весьма громко и правдоподобно. Пит ей очень нравился, несмотря на их большую разницу в возрасте. Хорошие манеры и зрелость в лице действовали на Энджи интригующе.

Первый муж Энджи, с которым она развелась задолго до Пита, был её одноклассником из Скрантона, они окончили школу и в тот же день поженились. Хотя их брак длился десять лет, возмужалость и зрелость к её мужу не пришли, он остался всё тем же девятнадцатилетним юношей, чьи интересы сводились к софтболу в лиге работников механических мастерских и ближайшему бару. Время, конечно, они проводили вместе, но в основном за банкой пива и уставившись в киноэкран из окон своего автомобиля. Со временем Энджи стало казаться, что живёт она неинтересно, она оставила мужа и занялась поисками другого, получше, в годовщину своей свадьбы, когда муж пришёл и показал ей подарок на своей руке: вытатуированное имя "Энджи".

Энджи и Пит встречались почти восемь месяцев. Чуть больше шести лет назад, на вечере в День Благодарения, устроенном в клубе, который возглавлял Пит, он сделал ей предложение. Цветы, шампанское, брильянтовое кольцо и нежные слова вскружили Энджи голову. Она согласилась, но её не покидало беспокойство: вдруг Пита привлекло лишь то, что она урождённая Анжела Гарсиа натуральная блондинка.

- Боже мой... на шестую годовщину её Пита... - Энджи откинулась в постели и снова разревелась.

ГЛАВА - 12

- Территория у клуба большая, - оправдывался Тим Кавамура в восемь утра перед шефом полицейского департамента. - Над землёй четыре этажа, но под землёй - пять... на склоне горы...

- Вчера ночью в вашем подчинении было тридцать человек. Неужели не могли послать хотя бы нескольких осмотреть здание?

- Это так, конечно, шеф, - согласился Кавамура. - Я совершил оплошность, признаю. Осмотрели только тогда, когда все ушли и мы узнали о втором теле, точнее, о втором теле и второй голове.

Шеф, Араи, родом с Хоккайдо, был размера пугающе крупного, поговаривали, что он наполовину русский - по материнской линии, в молодости он творил много забавного с друзьями детства: например, мог схватить человека за грудки и кинуть через дорогу или прямо на крышу небольшого дома.

- Вы, - раздался над Кавамурой рык Араи, - возьмите тридцать человек и возвращайтесь в клуб, будьте там, пока ситуация не прояснится. Мне нужно о происшедшем оповестить районное управление, городское ведомство, министерство иностранных дел и Парламент. Пока они думают - здесь просто иностранец замешан. Но выйдут вечерние газеты и все узнают, что погиб один из нас, и тогда дело примет международный характер.

- Вас понял, - Кавамура направился к выходу, часто кланяясь. - Ваш совет, как всегда, мудр, Араи-сан.

Вернувшись к себе в комнату этажом ниже, Тим Кавамура созвал весь старший состав и нескольких детективов, подключённых к "американскому делу", и начал утомительный расспрос - кто какой информацией владел. В комнату уже было не протолкнуться, сотрудники выходили-входили, садились на подоконники или упирались спиной в шкафы с документами.

- Как долго мы можем держать клуб закрытым? - поинтересовался один из сержантов, тот самый, кому было поручено найти вентиль и осушить бассейн. В результате внеплановой акции вода, хлынув по сточным канавам, затопила расположенные ниже магазины и жилые дома. Вскоре на столе Араи лежали жалобы из водоканалуправления и департамента здравоохранения.

- Сколько сочтём нужным, - ответил Кавамура. - Однако физические улики нам нужны сегодня - шеф Араи очень настаивает.

Собравшиеся, кивая, возбуждённо задвигали стульями. Вскоре появились две "чайные" девушки - в одинаково голубых сарафанах на завязках и белых блузках, они принялись угощать всех зелёной жидкостью, от которой исходил пар. Вслед за девушками, со стульями в руках, вошли трое дактилоскопистов, они сели, загородив проход, отчего девушкам пришлось некоторое время стоять, опустив перед собою разносы.

- А теперь давайте подведём итоги, - предложил Кавамура. - Похоже, мы имеем дело с двумя убийцами и один из них наверняка встретил генерального менеджера между 7:30 - тогда его видели в последний раз - и 8:00, когда жертву обнаружили в бассейне.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.