Убийство в токийском Американском клубе - [10]
Уже на подходе к зданию в это субботнее утро госпожа Такэсита заметила полицейских в форме - их наблюдалось больше обычного и глаза у них были какие-то очень даже колючие, может, они здесь собрались из-за предстоящей демонстрации у Советского посольства, а может, причина тому была - потоп, произошедший прошлой ночью. Госпожа Такэсита обошла большую лужу, натекшую у "отеля любви", по склону поднялась к Американскому клубу и незаметно скользнула в служебный ход. Оставить полицейских с носом удалось довольно просто: ей ведь по работе положено знать все лабиринты, да и дверь рядом с лестницей давно проржавела, ключи потерялись 16 декабря 1954 года.
Явившись на работу, госпожа Такэсита сначала по-хозяйски обходила все общие помещения, ей всегда было неприятно видеть ранним утром вчерашних гостей, спящих на кушетках, под столами, или позорно валяющимися в туалете или рядом. Одна из её работниц наткнулась однажды на человека - он сейчас президент этого клуба - который что-то увлечённо и бессвязно говорил своему отражению, пока снова и снова намыливал руки в раковине. Девушки решили, что чудак этот не мыл руки после туалета, а просто был влюблён в зеркало вероятно, давно влюблён...
Сегодня госпожа Такэсита вздохнула с облегчением: вчерашних гостей не было, и она тут же отправилась на кухню. Уже по пути к цели она увидела розовую ленту, преградившую вход и тянувшуюся в комнатку рядом с лифтом. Странно... подумала она, скользнув взглядом по куполообразным крышкам, сваленным в углу. Ч-чёрт, опять уборщики будут искать свои орудия труда вёдра и швабры. Недавно жаловалась шефу, и вот опять... Госпожа Такэсита решительно шагнула за ленту в надежде найти под кучей крышек вёдра.
* * *
- Здесь одна женщина что-то хочет вам показать, шеф, - сообщил только что прибывшим Тиму Кавамуре и старшему следователю полицейский, охранявший вход в клуб. - Требует только главного...
- А как она туда проникла, интересно? Плохо охраняете? - негодующе спросил Кавамура.
- Женщина упорно не хочет рассказывать, даже пыталась навести свои порядки.
Поднявшись по ступенькам к большим стеклянным дверям, Кавамура вошёл внутрь. В самом центре фойе он увидел госпожу Такэсита, у её ног стояло ничем не примечательное ведро, накрытое крышкой-куполом.
Кавамура и госпожа Такэсита представились друг другу, в знак уважения к её годам Тим оставался в поклоне чуть дольше обычного. Госпожа Такэсита долго рассматривала поданную ей визитную карточку, сверила имя с тем, что значилось на пластиковом значке на груди у полицейского.
- Ну хорошо, - кивнула женщина. - Только вот... то, что я вам покажу не смешно. - Госпожа Такэсита склонилась над ведром, взялась за крышку и, взглянув на Кавамуру ещё раз, подняла её.
Боже праведный... из ведра на них смотрело перекошенное лицо ёсио Эндо.
ГЛАВА - 15
- Почему вы арестовали нашего шеф-повара? - осведомился Дж.Б.Калхэйн III у Тима Кавамуры. Они сидели в кабинете генерального менеджера, откуда ещё вчера управлял делами Пит Питерсон. - У вас есть доказательства его вины?
- Вообще-то никаких доказательств нет, - ответил капитан, - и мы, как бы это объяснить, его не арестовывали. Он... пришёл добровольно, желая помочь следствию.
- Так уж и добровольно. Зачем же было его связывать? - возразил Дж.Б..
- Ну... он ведь испанец...
- Вы уже это говорили, - прервал Дж.Б..
- Он был чрезвычайно возбуждён, когда разговаривал с нами. Более того, пытался ударить моего сержанта железной сковородой по голове.
- Ну, это в рамках его нормального поведения, - объяснил Дж.Б.. Хороший шеф-повар в душе всегда артист, а артисты, как вы знаете, народ темпераментный. Он у нас и за метрдотелем гонялся с курицей в руке...
- Ну... курица и железная сковорода - не одно и то же, - заметил Кавамура, уставившись в окно.
- Чем-чем, а курицей очень даже можно убить, если она, конечно, мороженая, - рассеянно заверил Дж.Б.. - Кстати, когда всё уладилось, этот шеф-повар не только извинился, но даже полез с метрдотелем целоваться.
- Так-то оно так... но, может, у вашего повара были с генеральным менеджером проблемы, зашли далеко... так что стало не до поцелуев.
- Возможно... - произнёс Дж.Б., тоже устремив взгляд в окно. - Но... трудно вообразить, из-за чего это могло случиться...
К ним вошёл официант местного кафе, расставил на столике блюдца с чашками, сахар, сливки и два маленьких кофейничка. Многие служащие явились сегодня утром на работу, понятия не имея, что тут разыгралось прошлой ночью. С позволения Кавамуры Дж.Б. утвердил новый режим работы, чтобы хоть как-то клуб функционировал, правда, не для гостей. Дж.Б. продолжал смотреть в окно, там полицейские и несколько работников автостоянки заворачивали членов клуба, прибывших для участия в ежегодном заплыве "Полярный медведь", который должен был происходить в ныне опустевшем бассейне.
- И я не представляю, - сказал Кавамура, дождавшись ухода официанта. После того, как мы увезли его в участок, от работников кухни поступила информация.
- Наши мнения совпадают? - поинтересовался Дж.Б..
- Совпадают ли - не знаю, но есть один любопытный момент.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.