Убийство в лабиринте - [78]
Пожилая женщина задумчиво посмотрела на Темную Орхидею. Потом она неожиданно улыбнулась и сказала:
— Это правда, я больше не беру учеников. Но если уж вы добрались до меня, то заходите и выпейте со мной чашку чая.
Темная Орхидея еще раз поклонилась и пошла за госпожой Ли, направившейся, прихрамывая, через маленький, но заботливо ухоженный садик в главную комнату дома.
Госпожа Ли отправилась готовить чай, а Темная Орхидея тем временем огляделась, восхищаясь изысканной обстановкой.
Комната была небольшая, но безукоризненно чистая и обставленная со вкусом. Скамейка, на которой сидела Темная Орхидея, была из красного дерева и покрыта подушками из расшитого шелка. Украшенные резьбой стулья и изящные чайные столики также были из красного дерева. На высоком столе у задней стены стояла старинная бронзовая курильница, от которой поднимался дым от горящих благовоний. Выше висел узкий и длинный свиток с изображением птиц и цветов. Зарешеченное окно было заклеено безупречно белой бумагой.
Госпожа Ли вернулась с медным чайником. Она налила кипящую воду в заварник из изысканно расписанного фарфора и присела на другой конец скамьи. После того как она налила своей гостье и себе по чашке ароматного чая, они обменялись обычными любезностями.
Темная Орхидея подумала, что, несмотря на легкую хромоту, госпожа Ли в молодости, очевидно, была хороша собой. Лицо ее имело правильную форму, хотя черты были несколько тяжеловаты, а брови гуще, чем те, что считаются красивыми у женщин. Ей явно было приятно разговаривать с девушкой, и Темная Орхидея почувствовала себя польщенной.
Девушку поразило, что в доме, судя по всему, не было слуг. Когда она спросила об этом, госпожа Ли быстро ответила:
— У меня довольно маленький дом, и я держу только одну старуху, которая делает грязную работу. В этом отношении я несколько отличаюсь от других людей: ненавижу, когда вокруг все время суетятся слуги. Несколько дней назад служанка заболела, и я отослала ее домой к мужу. Он у нее уличный торговец и живет за углом. А в свободное время ухаживает за моим садом.
Темная Орхидея снова извинилась за свое вторжение, которое было еще более хлопотным из-за отсутствия служанки, и поднялась, собираясь уходить. Но госпожа Ли ее не отпустила, сказав, что общество молодой девушки доставляет ей удовольствие, и быстро налила той вторую чашку чая.
Потом она провела Темную Орхидею во флигель. Почти всю комнату занимал огромный стол, покрытый красным лаком. На полках у стены стояло несколько подставок с кистями различных размеров и форм, а также маленькие сосуды с красками. Рулоны бумаги и шелка торчали из большого фарфорового кувшина на полу. В окно был виден миниатюрный садик, где в изобилии росли цветы.
Госпожа Ли усадила Темную Орхидею на табурет возле стола и начала показывать свои картины. Она разворачивала свиток за свитком, и Темная Орхидея, хотя мало понимала в живописи, пришла к убеждению, что хозяйка дома — искусный художник. Она рисовала только цветы, фрукты и птиц, но все было изображено с удивительной точностью и изысканно раскрашено.
Темную Орхидею очаровала любезность госпожи Ли. Она подумала, не сказать ли ей, что пришла только потому, что так ей велели в судебной управе. Потом девушке пришло в голову, что она не знает, хочет ли судья, чтобы это осталось тайной или нет. Поэтому она решила продолжать играть свою роль и уйти при первой же возможности.
Когда госпожа Ли начала сворачивать картины, Темная Орхидея поднялась и выглянула из окна. Заметив несколько растоптанных растений, она спросила о них хозяйку.
— Это случилось недавно, когда неотесанные мужланы из судебной управы обыскивали окрестности! — злобным голосом ответила госпожа Ли. В голосе ее было столько ненависти, что Темная Орхидея оглянулась и удивленно посмотрела на нее, но лицо хозяйки оставалось по-прежнему безмятежным.
Темная Орхидея поклонилась и начала вежливо благодарить ее. Госпожа Ли выглянула из окна и посмотрела на солнце.
— Кто бы мог подумать, что уже миновал полдень! — воскликнула она. — Пора готовить обед. Терпеть этого не могу! Послушайте, вы кажетесь мне весьма ловкой девушкой. Не будет ли дерзостью с моей стороны попросить вас помочь мне?
На такую просьбу, чтобы не показаться бессердечной, Темная Орхидея не могла ответить отказом. В то же время она посчитала, что хоть немного искупит свой обман, если приготовит хороший обед любезной хозяйке. Она ответила:
— Я очень неуклюжа во всем, что делаю, но позвольте мне хотя бы разжечь для вас огонь на кухне.
Госпожа Ли казалась довольной. Она провела Темную Орхидею через задний дворик на кухню.
Девушка сняла накидку и закатала рукава. Затем она раздула тлеющие угольки. Госпожа Ли присела на низкую кухонную скамью и начала длинный рассказ о своем муже, который внезапно умер вскоре после свадьбы.
Темная Орхидея нашла бамбуковую коробку с лапшой, покрошила овощи, несколько луковиц и чеснок, потом сняла с веревки, протянутой за окном, десяток сушеных грибов.
Пока госпожа Ли продолжала свой рассказ, Темная Орхидея смазала сковородку жиром, высыпала на нее лук и чеснок, потом грибы и подлила соевый соус, затем добавила нарезанные овощи. Все это она непрерывно помешивала длинной железной ложкой. В нужный момент она добавила лапшу. Вскоре аппетитный запах заполнил маленькую кухню.
Роберт ван Гулик (1910-1967) не выдумал главного героя своего древнекитайского детективного сериала судью Ди Жэнь Изе. Судья Ди, с лихостью Шерлока Холмса раскрывающий самые запутанные преступления, а в свободное время листающий Конфуция, – личность вполне историческая. Опираясь на роман ван Гулика, можно составить даже некую его биографию, в которой каждое дело может быть четко датировано. Например, действие романа «Пейзаж с ивами» происходит в 671 году. В тот момент, когда полунагая испуганная женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице.
Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…
Таинственная гибель двух бродячих студентов, жестокое убийство жены торговца древностями, смерть старухи-сводни от руки неизвестного… Эту череду загадочных преступлений может раскрыть только проницательный и неподкупный судья Ди Жэньчжи.
Похищение неизвестными большой партии золотых слитков, двойное убийство в стенах старого храма, таинственное исчезновение молодой девушки... Только судья Ди, известный своей незаурядной проницательностью, может пролить свет на эти загадочные события.
Этот случай также произошёл в Пуяне. Те, кто прочитал «Убийство на улице Полумесяца», вспомнят, что с одной стороны Пуян граничил с округом Цзиньхуа, где властвовал наместник Ло, а с другой — с округом У-и, который управляя суровый наместник Пэн. Убийство, описанное в данном рассказе, случилось в отсутствие судьи Ди: он отправился в У-и, чтобы обсудить с коллегой Пэном вопрос, касающийся обоих округов. Судья уехал из Пуяна три дня назад и взял с собой советника Хуна и Дао Ганя, оставив суд на попечение Ма Жуна и Цзяо Тая.
Этот случай произошёл в 667 году от Рождества Христова в Ханьюани, древнем маленьком городке, построенном на берегу озера недалеко от столицы. Здесь судье Ди предстоит распутать убийство пожилого поэта, который жил отшельником в своём скромном имении за Ивовым кварталом — пристанищем куртизанок и певичек. Поэт был убит, когда мирно созерцал луну в своём садовом павильоне, расположенном посреди пруда, заросшего лотосами. Никаких свидетелей не было — так, по крайней мере, казалось.
В зале суда Васька глаз не опускал....10 лет!…Убийство… Прощения не просил – не считал себя виноватым, отец только кивнул головой. – Везде люди живут – не ломайся! – Вот и все напутствие.
Лето. Кембридж. Друзья. Тусовки. Казалось бы, очередное, ничем не примечательное лето для Элизабет Джонсон, но даже одно новое знакомство способно перевернуть твою жизнь с ног на голову. И кто знает, кем может оказаться человек, с которым ты сталкиваешься в коридоре университета каждый день, и к чему порой приводит любопытство… Содержит нецензурную брань.
Валентина Олесова, молодая женщина тридцати с небольшим лет, свободная, юрист по образованию, заглянув утром в почтовый ящик, обнаружила письмо, из которого узнала о существовании родной тетки, сестре отца, о которой в семье никогда не упоминали. Мария, так зовут вновь обретенную родственницу, проживает в Праге. Она недавно овдовела и решила вернуться на родину. Но для этого ей нужно было вступить в права наследства после смерти мужа и продать клинику, которой владел ее покойный муж. Однако Мария погибает под колесами автомобиля, а клиника переходит к заместителю ее мужа по завещанию, которое якобы составил муж перед смертью.
Продолжение первой части захватывающего рассказа. В этой книге вы узнаете как дальше повернется жизнь героев.
В детективе «Случайная жертва» сыщик-любитель Тимофей Савельевич снова берётся за расследование безнадёжного дела. Совершено двойное убийство, жертвами которого стали известный правозащитник и скромная девушка. За их убийство уже осуждён человек, но внезапно появляются новые доказательства, ставящие под сомнение вынесенный приговор. Подозреваемых слишком много и шанс найти виновного минимален. Но большой опыт и нестандартный подход к решению задач должны помочь Тимофею Савельевичу вычислить настоящего убийцу.
В каждом из нас кроется страх того, чего боятся нет абсолютно никакого смысла. И всякий, у кого есть подобная причина для беспокойств, пытается её спрятать в своей душе как можно глубже. Однако Нат считал, что ничего такого в этом нет. Ведь никто ему толком не объяснял, каких страхов стоит стесняться, а каких нет. Он спрашивал, но понятного ответа ему так никто и не дал. Почему? В этом Нат тоже пытался разобраться. Это вторая повесть из цикла "Дом на распутье". О том, как начинались приключения Натана Эймона и его друзей, вы можете прочесть в книге "Убийство в классическом стиле".
Детективная повесть, составленная из трех подлинных древнекитайских историйС шестнадцатью иллюстрациями, выполненными автором в китайском стилеЗнаменитый детектив судья Ди — справедливо называемый «Шерлоком Холмсом Древнего Китая» — сталкивается с тремя загадочными преступлениями. Чтобы их раскрыть, он должен пройти не только через сложный лабиринт человеческих страстей и тайных заговоров, но и через таинственный и жуткий лабиринт города Ланьфана.
Главным героем детективного сериала Роберта ван Гулика (1910-1967) был древнекитайский судья Ди. Судья не был вымышленным персонажем — полтора тысячелетия назад в Китае действительно жил чиновник с таким именем. По романам Гулика можно даже составить что-то вроде его биографии. Например, роман «Золото Будды» начинается в тот момент, когда Ди был назначен судьей в городишко Пэнлай, расположенный на самых окраинах провинции Шантанг.
Талантливый голландский писатель, дипломат и знаток Востока, Роберт ван Гулик создал ряд детективных историй, великолепно стилизованных в жанре восточно-средневековой эротической повести.Судья Ди, умный и проницательный чиновник, сталкивается с рядом загадочных убийств, происходящих на сексуальной почве в Красном павильоне, в городе развлечений, называемом Райским островом.Судье удается разгадать запутанный клубок интриг, ревности и мести, раскрыть тайну Красного павильона.Для широкого круга читателя.
Загадочная гибель троих паломниц, убийство мудрого настоятеля, покушение на благочестивую девушку — в этих драматических событиях, происходящих в стенах даосского монастыря, может разобраться лишь проницательный и неподкупный судья Ди.