Убийство в лабиринте - [2]

Шрифт
Интервал

Оролакчи — уйгурский вождь. Настоящее его имя — князь Ульджин. Его вымышленное имя Оролакчи означает «тайный агент» или «представитель»

Охотник — сообщник Оролакчи

Тульби — уйгурская девушка

ВСТРЕЧАЕТСЯ ТОЛЬКО В ГЛАВЕ 19

Наставник Журавлиное Одеяние — старый отшельник

План Ланьфаня

1. Судебная управа

2. Храм Хранителя города

3. Храм Конфуция

4. Храм бога войны

5. Колокольная башня

6. Барабанная башня

7. Пагода

8. Северный ряд

9. Южный ряд

10. Дом Цзянь Моу

11. Дом генерала Дина

12. Винная лавка «Вечная весна»

13. Обитель Трех сокровищ

14. Дом госпожи Ли

15. Бывший дом старого губернатора Ю

16. Особняк Ю Ги

17. Речные ворота

18. Площадка для казней

Глава 1

Странная встреча на Лотосовом озере; Нападение на судью Ди по пути в Ланьфан
На десятки тысяч лет
боги выткали не меняющийся узор,
Установив сверху солнце и звезды,
а внизу горы и реки.
А потом древние мудрецы создали
священный порядок в обществе,
Сделав основой Небесную Справедливость,
а людской закон — утком.
Мудрый, честный судья является
безупречным орудием Неба,
Отцом и матерью народа,
сострадательным и строгим;
В его управе обиженные получают
возмещение за свои горести,
И ни один преступник
не уйдет ненаказанным,
каким бы хитроумным он ни был.

При нынешней блистательной династии Мин, в годы Юнлэ, наша империя пребывает в мире, урожаи обильны, нет ни засух, ни наводнений, народ процветает и доволен. Таким великолепным состоянием дел страна обязана исключительно высочайшей добродетели его императорского величества. Разумеется, в такие блаженные периоды преступления случаются редко, поэтому наше время дает слишком скудный материал для изучения подобных дел и способов их раскрытия. Тому, кто интересуется историями о загадочных криминальных случаях и удивительных способах их раскрытия проницательными судьями, следует обратиться не к настоящему, а к прошлому.

Когда у меня появилось достаточно свободного времени для занятия любимым делом, я тщательно изучил древние записи в запыленных архивах, касающиеся знаменитых судебных дел древности, и у меня вошло в привычку внимательно выслушивать рассказы друзей и знакомых, когда во время встреч в чайном домике они начинали обсуждать поразительные преступления, раскрытые знаменитыми судьями былых времен.

Вчера, ближе к вечеру, я гулял по Западному парку, чтобы насладиться видом цветущих лотосов. Я перешел через мост из резного мрамора, ведущий к острову в центре лотосового озера, и на открытой террасе имевшегося там заведения отыскал пустой столик в углу.

Попивая чай и щелкая дынные семечки, я наслаждался прекрасным видом на водную гладь, густо покрытую цветами лотоса. Как частенько бывало и раньше, я наблюдал за пестрой толпой, пытаясь угадать по внешнему виду некоторых прохожих, кто они такие и каков род их занятий.

Мой взгляд привлекли две необычайно прелестные девушки, которые шли, взявшись за руки. Они были настолько похожи, что сразу можно было догадаться, что это сестры. Но девушки явно обладали совершенно разными характерами. Младшая, которая беспрерывно что-то тараторила, была бойкой и жизнерадостной. Старшая, которая только изредка что-то отвечала, напротив, была сдержанной и робкой. На ее лице лежала тень глубокой печали. Я почти не сомневался, что в ее жизни случилась какая-то большая трагедия.

Когда обе девушки скрылись в толпе, я заметил, что за ними следует пожилая женщина. Она слегка прихрамывала и опиралась на трость, явно стараясь не упустить девушек из виду. Я подумал, что это их нянька. Но когда она поравнялась с террасой, я увидел на ее лице такое злобное выражение, что немедленно перевел взгляд на проходившую мимо красивую молодую пару.

На голове у молодого человека была шапочка кандидата литературы, девушка же была одета скромно, как домашняя хозяйка. Они шли порознь, но по страстным взглядам, которыми они обменивались, было ясно, что они близки. По их застенчивому виду я предположил, что между ними существует тайная любовная связь. В тот момент, когда они проходили мимо меня, девушка попыталась взять молодого человека за руку, но тот поспешно ее отдернул и укоризненно покачал головой.

Окидывая взглядом гостей, собравшихся на террасе, я заметил полного, безупречно одетого мужчину, который, подобно мне, сидел в одиночестве. У него было круглое приятное лицо; я решил, что это сельский землевладелец. Поскольку он показался мне любителем поболтать, я поспешно отвел глаза, опасаясь, что он может ошибочно истолковать мой взгляд как приглашение завязать знакомство. Я предпочел оставаться наедине со своими мыслями, особенно после того, как заметил в его глазах настороживший меня блеск. Мне пришло в голову, что человек с таким холодным, расчетливым взглядом, столь несоответствующим дружелюбному лицу, способен совершить гнусное, заранее спланированное злодеяние.

Через некоторое время по ступеням на террасу медленно поднялся пожилой господин с развевающейся седой бородой. На нем было коричневое платье с широкими рукавами, отороченными черным бархатом, а на голове — высокая шапка из черного шелка. Хотя он не носил никаких знаков отличия, вид у него был весьма внушительный. Некоторое время он стоял, опираясь на свой посох и обозревая многолюдную террасу проницательным взглядом из-под густых седых бровей.


Еще от автора Роберт ван Гулик
Знаменитые дела судьи Ди

Жестокое убийство торговца шелком, тайна гибели молодого владельца лавки, загадочная смерть невесты в ночь после свадьбы — эти запутанные дела под силу раскрыть лишь справедливому и проницательному судье Ди…


Пейзаж с ивами

Роберт ван Гулик (1910-1967) не выдумал главного героя своего древнекитайского детективного сериала судью Ди Жэнь Изе. Судья Ди, с лихостью Шерлока Холмса раскрывающий самые запутанные преступления, а в свободное время листающий Конфуция, – личность вполне историческая. Опираясь на роман ван Гулика, можно составить даже некую его биографию, в которой каждое дело может быть четко датировано. Например, действие романа «Пейзаж с ивами» происходит в 671 году. В тот момент, когда полунагая испуганная женщина с трудом волочит труп к мраморной лестнице.


Другой меч

Этот случай также произошёл в Пуяне. Те, кто прочитал «Убийство на улице Полумесяца», вспомнят, что с одной стороны Пуян граничил с округом Цзиньхуа, где властвовал наместник Ло, а с другой — с округом У-и, который управляя суровый наместник Пэн. Убийство, описанное в данном рассказе, случилось в отсутствие судьи Ди: он отправился в У-и, чтобы обсудить с коллегой Пэном вопрос, касающийся обоих округов. Судья уехал из Пуяна три дня назад и взял с собой советника Хуна и Дао Ганя, оставив суд на попечение Ма Жуна и Цзяо Тая.


Монастырь с привидениями

Загадочная гибель троих паломниц, убийство мудрого настоятеля, покушение на благочестивую девушку — в этих драматических событиях, происходящих в стенах даосского монастыря, может разобраться лишь проницательный и неподкупный судья Ди.


Жемчужина императора

Таинственная гибель двух бродячих студентов, жестокое убийство жены торговца древностями, смерть старухи-сводни от руки неизвестного… Эту череду загадочных преступлений может раскрыть только проницательный и неподкупный судья Ди Жэньчжи.


Призрак храма Багровых туч

Похищение неизвестными большой партии золотых слитков, двойное убийство в стенах старого храма, таинственное исчезновение молодой девушки... Только судья Ди, известный своей незаурядной проницательностью, может пролить свет на эти загадочные события.


Рекомендуем почитать
Гостиница на берегу Темзы. Мститель. Ключ к разгадке

Английский писатель Эдгар Уоллес (1875–1932) — автор более 150 романов и около 300 повестей, один из известнейших представителей детективной литературы 20 века. В сборник вошли три его знаменитых авантюрных романа, отличающиеся остротой сюжета и запутанными интригами. • Эдгар Уоллес. Гостиница на берегу Темзы (роман), стр. 3-151, • Эдгар Уоллес. Мститель (роман), стр. 152–295, • Эдгар Уоллес. Ключ к разгадке (роман, перевод В. Л. Маркелова), стр. 296–431.


Отель на берегу Темзы

Эдгар Уоллес — известный английский писатель, поэт, драматург и историк. В начале XX века он покорил своими детективами весь мир. Его книги считались изысканными и высокоинтеллектуальными. Позже детективы прославленного романиста долгое время не издавались. Они стали библиографической редкостью, которую передавали из поколения в поколение. В романах «Отель на берегу Темзы» и «Тайна булавки» действие происходит в Лондоне начала XX века. Волна дерзких ограблений, совершаемых международной бандой, и загадочное убийство миллионера в его собственном доме — раскрыть эти преступления невероятно сложно еще и потому, что всякий раз на пути расследования оказывается женщина.


Тень козла

В отношении этого рассказа (как ни для одного другого в богатом наследии Карра!) применимо словоупотребление «первый»: * он ПЕРВЫМ (или одним из первых) был опубликован в издании с массовым тиражом; * явился ПЕРВЫМ произведением, где действует ПЕРВЫЙ серийный карровский герой — префект (впоследствии — шеф парижской полиции) Анри Бенколен; * стал ПЕРВЫМ из рассказов любимого автора, где решается «загадка закрытой комнаты».igor14.


Собака-оракул

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама со стилетом

Шанхай, конец 1930-х годов. В одном из парков «дальневосточного Вавилона» обнаружено мертвое тело состоятельного бонвивана с изящным стилетом в сердце. Друзья убитого, такие же эмигранты из России, решают проникнуть в тайну его смерти и берут на себя роль сыщиков. Улицы, набережные, кафе и кабаре Шанхая с русскими «партнершами для танцев» становятся фоном их расследования, которое приводит к неожиданным и шокирующим откровениям. Детективный роман известного беллетриста «русского Китая» Я. Ловича «Дама со стилетом» (1940) продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций фантастических и приключенческих произведений писателей русской эмиграции.


Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной

В двадцать второй том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы, написанные под псевдонимом Мэри Уэстмакотт: «Хлеб великанов» (1930), «Неоконченный портрет» (1934), «Вдали весной» (1944).


Убийство в Кантоне

Таинственное исчезновение высокопоставленного чиновника, гибель советника, жестокое убийство жены градоправителя — цепь этих трагических событий, происходящих в Кантоне, под силу разорвать лишь проницательному и справедливому судье Ди.


Смертоносные гвозди

Robert van Gulik THE CHINESE NAIL MURDERS Обезглавленный труп молодой жены антиквара, загадочная смерть мастера боевых искусств, исчезновение служанки — судье Ди предстоит выяснить, как эти факты и события связаны между собой. Для этого ему придется пойти на огромный риск, поставив на карту не только профессиональную честь, но и собственную жизнь. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.


Золото Будды

Главным героем детективного сериала Роберта ван Гулика (1910-1967) был древнекитайский судья Ди. Судья не был вымышленным персонажем — полтора тысячелетия назад в Китае действительно жил чиновник с таким именем. По романам Гулика можно даже составить что-то вроде его биографии. Например, роман «Золото Будды» начинается в тот момент, когда Ди был назначен судьей в городишко Пэнлай, расположенный на самых окраинах провинции Шантанг.