Убийство моей тетушки. Убить нелегко - [96]
– Дело сделано. Все получилось до смешного просто.
– Что получилось? – спросил я, сдерживая раздражение. Светящаяся счастьем красная физиономия Спенсера была мне противна.
– Продал Тонеску наш товар, – ответил он, кладя на стол договор, подписанный клиентом. – Он согласился, не торгуясь, на все три варианта. – Спенсер весело рассмеялся.
– Не вижу тут ничего смешного, – заметил я.
– Отчего же, – возразил он, – разве то, что мне удалось всучить ему все три варианта, не смешно?
– Тебе будет не до смеха, когда возникнет путаница из-за того, что варианты несовместимы, и мы прогорим.
– Почему несовместимы? Что-то поправим в одном варианте, что-то изменим в другом, и дело пойдет, – беззаботно проговорил он. – И может быть, не стоит привязывать материал к определенной газете, на случай если Тонеску какая-то не понравится.
Тут я был готов с ним согласиться. Мне самому не сильно нравилась такая привязка, когда в газете печатают отрезной бланк для заказа, где ясно видно, откуда он взят.
– Тебе придется поспешить с подготовкой рекламных материалов, которые Тонеску должен будет одобрить, – продолжил Спенсер.
– А зачем вообще нужно его одобрение?
Сейчас мы оба почувствовали, что возвращаемся к нашему старому спору по поводу участия заказчика в организации рекламной кампании, но снова затеять дискуссию нам помешал Барраклаф.
– Ты обсудил с ним вопрос финансирования? – спросил он.
Спенсер засмущался. Он ведь прекрасно понимал, что не имеет права подписывать договор, пока не будет выполнено главное требование Барраклафа о проверке финансовой состоятельности клиента. Я был уверен, что с этим проблем не возникнет, но все равно к коллеге надо было прислушаться.
Как и следовало ожидать, Спенсер заюлил:
– Нет. Я решил, что ты с этим справишься лучше.
– Понятно. Как же ты предлагаешь мне теперь начать с ним этот разговор? Когда уже подписаны документы, правда, без указания сроков.
– А сроки зависят от того, когда Николас сможет подготовить материалы.
– Что же получается?! – гневно воскликнул Барраклаф. – После того как Тонеску выполнил все наши условия, я должен пойти к нему и сказать, что мы не вполне уверены в его финансовой состоятельности и порядочности. Думаю, это усложнит ситуацию.
– Ты это прекрасно уладишь, – проговорил Спенсер, не теряя спокойствия.
– К твоему сведению, я это уже уладил, – проговорил Барраклаф с нотками иронии в голосе.
– Что?
– Да. Я предвидел, что ты поведешь себя именно так, и потому вчера встретился с Тонеску. Желаемых финансовых гарантий мне он не дал, но кое-что прояснилось. Так что, я полагаю, мы можем рискнуть, разумеется, соблюдая осторожность.
– Почему ты так поступил? – обиженно проворчал Спенсер. – Из-за тебя все мои усилия могли пойти насмарку.
– Мне пришлось это сделать, потому что ты действовал необдуманно.
Я решил, что пора вмешаться и повернуть разговор в другое русло:
– Может быть, обсудим задачи, стоящие перед нами? Я уже совсем запутался и не знаю, чем теперь заниматься, хотя работы невпроворот.
Услышав это, Спенсер стукнул кулаком по столу:
– Я ожидал от вас хоть какой-то похвалы, но куда там! Каждый дует в свою дудку, а ведь я только что заключил контракт на десять тысяч фунтов.
– Не забывай, что половину успеха обеспечил я, – тем, что нашел заказчика.
– Кстати, – подал голос Барраклаф (терпеть не могу его манеру начинать любую фразу со слова «кстати», как будто ему принадлежит право всегда за нами что-то уточнять), – вчера я практически договорился с ним о контракте. Показал вторые экземпляры документов. У нас был долгий разговор, в ходе которого он уяснил преимущества сотрудничества с нами. Пришлось сделать вид, будто я знаю о твоем завтрашнем визите к нему, и он заверил меня, что подпишет все твои бумаги, не читая. Так что приписывать себе все заслуги не совсем верно, хотя, надо признать, ты поработал неплохо. Кстати, – добавил он, немного помолчав, – Тонеску прекрасно понял мой намек, что в разговоре с тобой лучше не упоминать о моем визите. Выходит, он умнее, чем я полагал.
На этот раз Спенсер промолчал, сказать ему было нечего. Выражение лица у него было такое обиженное, что я не удержался от смеха.
– Смейся, паяц, – зло бросил он единственное, что смог придумать.
– Спасибо за совет, – проговорил я. – Вот сейчас ты меня действительно развеселил. Можно было обойтись и без оскорблений.
– Кстати, – произнес Барраклаф, уже в третий ряд подряд употребляя это слово, – мы так и не придумали название товара.
– Я уже предлагал «Кристальная чистота», – сказал я.
– Тут нет намека на автомобили, – возразил Спенсер. – Название должно быть броское, быстро запоминающееся.
Я предложил еще пять вариантов, но они все по тем или иным причинам были отвергнуты. Ничего стоящего не смогли придумать ни Спенсер, ни Барраклаф. Мы просидели без толку больше часа, горячась и споря, и тут Спенсер спохватился:
– Давайте позвоним Тонеску, может, у него есть идеи.
Прежде чем мы с Барраклафом успели ответить, он попросил мисс Уиндэм соединить телефон Тонеску с моим кабинетом, где мы собрались.
Румынский коммерсант отозвался мгновенно.
– Добрый день! – произнес Спенсер. – Мы в данный момент обсуждаем название вашего средства для очистки стекол. Нет ли у вас на этот счет каких-то предложений? Что? Вы уже зарегистрировали название? Неужели? И как оно звучит? Понятно, понятно, название румынское. Нет, оно нам прекрасно подходит. Думаю, проблем не будет.
Генри Каргейт нажил так много врагов, что, когда его убили, все сочувствовали не столько жертве, сколько убийце. Однако закон есть закон – и преступник оказывается на скамье подсудимых. Но кто этот несчастный, мы не имеем понятия, – дворецкий или секретарша, садовник или викарий? Убийца остается неизвестным до самой развязки, пока мудрый судья Смит не поставит в деле Каргейта точку… Близкие миллионера Алана Ренвика, в порыве ярости убившего слугу-шантажиста, разработали сложный план, чтобы помочь ему избежать правосудия.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
Роман мэтра детективного жанра, написанный им в соавторстве с другом и коллегой — Грантом Алленом.Это не только увлекательный детектив, но и приключенческий роман-путешествие.В нем обыгрывается идея ответственности ученых и врачей за побочные эффекты медицинских препаратов и звучащая очень современно тема фармакологических манипуляций: «…связанная с этим тайна ни в коем случае не является настолько глубокой, чтобы ее невозможно было раскрыть в принципе. Во всяком случае, тут не было непреодолимых преград для человека, наделенного мощным интеллектом, компетентностью и желанием распутать все хитросплетения этого дела… только женская интуиция оказалась достаточно остра, чтобы ощутить, чтобы ощутить, что в этом деле допущена жестокая несправедливость».В чем уникальность этого романа? В качестве сыщика, некоего аналога всеми любимого Шерлока Холмса, выступает женщина по имени Хильда Уайд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мордекай Тремейн, человек тихий и одинокий, без особой охоты отправился на празднование Рождества в роскошном загородном доме Бенедикта Грейма, ведь он и знать не знал никого из присутствовавших, кроме хозяина и его секретаря. Однако долго скучать ему не пришлось – в рождественскую ночь под елкой обнаружился весьма неожиданный и мрачный подарок – труп в костюме Санта-Клауса. Что еще хуже, все указывало на то, что убийца по-прежнему в доме… Мордекай Тремейн, приехав в тихую деревушку в гости к друзьям, внезапно оказывается втянут в расследование таинственного убийства, жертвой которого стала очаровательная Лидия Дэр.
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
Однажды ночью Альфреда Мейера, директора театральной труппы, едва не столкнули с мчавшегося поезда. Однако на этом его «неприятности» не закончились. На праздновании дня рождения его жены – актрисы Каролин Дэйкрес – Мейер был убит ударом… бутылки шампанского. Инспектор Аллейн начинает расследование и знакомится с актерами театра – людьми яркими и весьма противоречивыми, никогда не снимающими маски.
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.