Убежище - [32]

Шрифт
Интервал

Клубы пара повалили с потолка, когда включилась система противопожарной безопасности. Она плохо ра-ботала, потому что большая часть ее расплавилась от взрыва. Тем не менее, вода текла и превращалась в пар.

Тэлбот попытался выбраться оттуда, но сильно обгорел. Пар и дым жгли легкие, и секция потолка обвалилась ему на ноги, пригвоздив к полу. Он видел руку — все, что осталось от Солери, — все еще сжимающую портмоне, но потом ему стало нечем дышать, и он уже больше ничего не видел и не чувствовал.

III

Какая-то смутная, стройная фигура неопределенно покачивалась перед ним. Он надеялся, что это медсестра, но видел лишь расплывчатое белое пятно, плывущее к двери.

— Можете войти, мисс Фарелл, — сказала она.

Мисс Фарелл вошла. Тэлботу она была больше известна как Рэнди, и вблизи оказалась еще красивее, чем когда он впервые увидел ее. В глазах у него теперь немного прояснилось.

— Только несколько минут, не больше, — предупредила сестра.

Рэнди присела возле него и легонько дотронулась до лица. Он почувствовал мягкое прикосновение пальцев сквозь повязку.

— Не надо ничего говорить, — произнесла она. — Я скажу все, что нужно, и это не займет много времени.

Он признательно заморгал. Не вполне удовлетворительная форма общения, но ее близость успокаивала его.

— Мы не выяснили, как та термальная капсула попала туда, — продолжала Рэнди. — Однако, ясно, что она была мощной. Несмотря на крайне маленький размер, температура у нее была не меньше полумиллиона градусов. После того, как ты достаточно поправишься, чтобы свободно разговаривать, мы попытаемся восстановить, что произошло.

Он слегка кивнул, и от этого движения боль прокатилась по всему телу.

— Ну и хватит об этом, — сказала Рэнди. — Ты поправишься. Даже шрамов не останется. Тебе повезло, ты это знаешь?

Он знал, как знал и то, что это было не только везение. Солери спас его ценой собственной жизни.

А потом она сказала нечто немыслимое.

— Все, что мы нашли от другого бедняги, это его руку, все еще сжимающую портмоне. Она обгорела, но уцелела. Я отдала ее одному из наших математиков, и он вычертил две кривые, которые, возможно, совпадут. Ты был прав насчет его феноменальных способностей. Какая жалость, что он погиб.

Потрясенный Тэлбот закрыл глаза в безмолвном протесте. Она совершает ошибку, безумную абсолютно непостижимую ошибку. Он попытался сказать ей, но в горле было лишь какое-то бульканье.

— Не хлопай на меня глазами, — шутливо укорила она его. — Это правда. Самый низкий зарегистрированный коэффициент эмпатии ноль восемь, правильно? А у того человека было ноль пять. Математик не уверен, но полагает, что, может быть, и ниже.

Она красивым жестом убрала волосы с глаз.

— Пожалуй, мне не стоило никому об этом рассказывать. Невозможно поверить что показатель, который указывает кривая, реальный. В конце концов, человеческая вера не безгранична.

И вновь он попытался сказать ей, что погиб Солери. Солери! Но повязка была слишком тугой, а его слабость — слишком подавляющей.

Но как она могла так ошибиться? Да, у них с Солери были одинаковые костюмы, и покойник сжимал в руке его портмоне. Но женщина, которая была близка с Солери, которая видела его каждый день, наверняка знала бы…

Она наклонилась и легко коснулась губами его глаз.

— Не волнуйся, — сказала она. — Я избавилась от останков…и занесла его в платежную ведомость. В качестве временного назначенца, отчитывающегося только перед тобой. Через шесть месяцев мы устроим так, будто он погиб во время несчастного случая.

Глаза! Она ведь достаточно хорошо знала Солери, чтобы помнить, что глаза у погибшего были карие, а не серые. Женщины никогда не ошибаются в таких вещах. Он отчаянно заморгал, пытаясь привлечь ее внимание к своим глазам.

— Почему через шесть месяцев? — улыбнулась Рэнди, неверно истолковав его усилия. — Да потому что я пекусь об интересах компании. В противном случае нам пришлось бы выплачивать полное страховое пособие. А если он будет в платежной ведомости через шесть месяцев, страховой компании придется взять ответственность на себя. Его жалованье за полгода составит гораздо меньшую сумму, чем пособие по случаю смерти. Он умер, и его уже ничто не вернет, так что мы вполне можем сэкономить деньги.

Схема неплохая, да только он не Солери, он — тот самый «бедняга», которого она считает погибшим. Тэлбот в расстройстве застонал, и этот стон глухим протестом вырвался из его истерзанного и обожженного горла.

Тут же вновь появилась медсестра.

— Это все, мисс Фарелл. Он будет спать спокойнее, зная, что произошло, но, думаю, вы рассказали ему достаточно.

Рэнди наклонилась к нему.

— Все будет хорошо, — прошептала она. — Выздоравливай.

А потом сестра нашла незабинтованный участок у него на правом плече, воткнула иглу, и он больше уже ничего не чувствовал и не слышал.

Так продолжалось последующие несколько дней. Он периодически приходил в себя, потом снова погружался в сон, очень смутно и как-то словно бы издалека воспринимая происходящее. Время от времени он чувствовал себя крепче, но у сестры был наготове шприц, и она всегда использовала его. Они, явно, вознамерились позаботиться о том, чтобы он не напрягался преждевременно.


Еще от автора Фредерик Л. Уоллес
Задержка в пути

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из двух зол

Самиздат. Без иллюстраций. Содержание: Задержка в пути (Перевод: Н. Кокошинская) Delay in Transit (повесть, 1952) Ученик (Перевод: И. Брухнов) Student Body (рассказ, 1953) Западня (Перевод: Ю. Яновский) Tangle Hold (рассказ, 1953) Зверушка Боулдена (Перевод: И. Гурова) Bolden's Pets (рассказ, 1955) Из двух зол (Перевод: Н. Евдокимова) Mezzerow Loves Company (рассказ, 1956)


Зверушка Боулдена

Небольшой отряд землян осваивает планету Ван-Даамас. Ли Боулден стал первым из колонистов, кто заболел «пузырчатой смертью» — местной болезнью, поражающей нервные волокна. Ему же, первому из землян, туземцы подарили Зверушку. © Ank.


Западня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ученик

На планете Феникса происходят странные вещи. Земной базе докучают местные зверушки, причем каждая следующая напасть — крупнее и опаснее предыдущей. Животные эволюционируют от вида к виду, и происходит это на Фениксе как-то удивительно быстро. Какой же вид будет следующим в этой цепочке?.. © sanchezzzz.


Он пришел издалека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Звезды на карте

Старая травма позвоночника привела к тому, что водолаз Дима Колесников потерял способность ходить. Уже три года он прикован к больничной кровати. Но не всё так безнадёжно. Вылечить Диму берется новая отрасль медицины — энерготерапия.


Время действовать

Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.


Возвращение олимпийца

Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?


Учитель

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


Ученик

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


У лесного озера

Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.


Останови мое падение

Наиболее полное собрание научно — фантастических рассказов австралийского писателя-фантаста и ученого Грега Игана.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.