Убежище - [31]

Шрифт
Интервал

— Правильно, — подтвердил Солери. — Ни металл, ни керамика не подойдут при тех температурах, с которыми мы работаем. Мы провели некоторые математические расчеты, которые указывают, что решение есть. Металл плюс определенные соотношения энергии могут решить дело. Но технические аспекты мы обсудим потом. Пока достаточно просто сузить его до вопроса проб и ошибок. Остальное будет относительно легко: какой-нибудь миллион экспериментов, и мы будем у цели. Мы наняли лучшие мозги в этой области и, можете быть уверены, не жалеем ни времени, ни денег. Только никакого прогресса нет. Совершенный ракетный двигатель должен летать приблизительно со скоростью света, но мы нисколько не приблизились к этому результату.

Тэлбот прислонился к столу.

— Конкуренция? — задумчиво проговорил он.

Солери страдальчески улыбнулся.

— Возможно. Мы крупная компания, но не единственная в этой области. Трудность заключается в том, что нам не удается определить, что конкретно не так. Если б удалось, служба безопасности нашла бы виновного или виновных и незамедлительно устранила препятствие. А происходит следующее: во время дорогостоящих экспериментов какая-нибудь одна незначительная деталь оказывается неточной или неправильной, и весь эксперимент летит к чертям. В сложные расчеты закрадывается одна малюсенькая ошибочка, вроде сдвинутой на одну тысячную запятой, и уходит месяц на то, чтобы устранить дефект. Но кто за этим стоит? Кто из начальства или простых работников саботирует нас? Вот что мы пытаемся обнаружить.

— А вам никогда не приходило в голову, что идеальный ракетный двигатель, возможно, иллюзия? Может, его просто невозможно создать.

— У нас есть Фрескура, который говорит иначе. Ракетостроение — труд всей его жизни. Другие эксперты в этой области согласны с ним, хотя не всегда могут уследить за ходом его теоретических объяснений.

— Не стану с ними спорить, — сказал Тэлбот. Он бросил беспокойный взгляд на дверь кабинета. Сквозняком ее чуть приоткрыло. — Теперь понятно, почему вы просили меня прийти пораньше. Чтобы меня никто не видел?

— Совершенно верно, — кивнул Солери. — Я хотел объяснить ситуацию, и чтобы вы ушли до того, как сюда придет утренняя смена. Тестирование мы проведем за пределами завода. Когда вы вернетесь, вас примут на работу в обычном порядке через отдел кадров. Таким образом, очевидной связи со мной не будет. Вы просто получите должность в цехе. Она будет достаточно высокой, чтобы вы могли со всеми познакомиться, но не на самом верху, дабы не препятствовать свободному общению.

— Не уверен, что меня это привлекает, — возразил Тэлбот. — Если я так хорош, как вы считаете, почему должен соглашаться на такую работу?

— Это временно; поймите же. С вашим уровнем эмпатии вы сможете обнаружить источник наших неприятностей, не возбуждая подозрений. А после этого займете достойное вас место. И оклад будет установлен в соответствии с результатами тестирования с самого начала, вне зависимости от вашей должности. Ну, как вам такое предложение?

— Честное, — ответил Тэлбот. — И вполне щедрое. Шпионить за кем-то ему нравилось не больше, чем когда шпионят за ним, но он послушает.

— Рэнди вот-вот подойдет, — сказал Солери. — Дайте-ка мне еще раз взглянуть на вашу трудовую карту.

Тэлбот полез за своим портмоне. Пластиковый футляр, в котором лежала карточка, было не так легко вынуть. Он открыл его и передал портмоне Солери.

Солери с интересом изучал карточку. Он сделал набросок на бумаге, отметив точки ряда тестов и соединив их от руки в кривую. Он так увлекся этим делом, что не заметил, как дверь кабинета приоткрылась на ширину ладони.

Тэлбот бы тоже не заметил, если бы именно в этот момент не повернулся, чтобы лучше разглядеть набросок, и увидел в проеме руку. Рука бросила какой-то маленький предмет на пол и тут же исчезла. Дверь закрылась.

Реакции Тэлбота были хорошими, но недостаточно. Он подтолкнул локоть Солери.

— Что это? — с тревогой спросил он, указывая на предмет.

Он был круглым и темным, трудноразличимым на полу. Солери потребовалась секунда, чтобы увидеть его…роковая секунда.

— Ложись, — закричал он и толкнул Тэлбота за стол.

От этого движения сам Солери потерял равновесие и упал не в ту сторону. Он сделал лихорадочную попытку заползти под прикрытие стола, но только рука, все еще сжимающая портмоне, добралась до спасительного убежища.

Какой-то хаотичный звук эхом прокатился где-то рядом с Тэлботом. Он никогда не слышал ничего подобного. Времени удивиться, откуда он пришел, у него не было, ибо за ним последовал другой, еще громче.

Инстинктивно он закрыл глаза, когда ослепительная стена огня захлестнула помещение. Она сопровождалась мощнейшим тепловым взрывом, который заглушил все звуки. Как будто взяли кусочек внутренней части Солнца — не центра, но где-нибудь между ним и видимой внешней стороной — завернули в какой-то невообразимый изоляционный материал, перенесли в кабинет и сорвали оболочку в долю секунды. В ограниченном пространстве взрыв был даже еще страшнее.

Поначалу стол защищал Тэлбота. В невыносимом жаре краска и картины на стенах сгорели дотла, стулья исчезли, а огнеупорный пол вздулся, покрылся пузырями и начал испаряться. К тому времени, когда стол из толстой стали и термопластика обрушился горкой пепла рядом с Тэлботом, взрывная волна по большей части улеглась, и остался только огонь.


Еще от автора Фредерик Л. Уоллес
Задержка в пути

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Из двух зол

Самиздат. Без иллюстраций. Содержание: Задержка в пути (Перевод: Н. Кокошинская) Delay in Transit (повесть, 1952) Ученик (Перевод: И. Брухнов) Student Body (рассказ, 1953) Западня (Перевод: Ю. Яновский) Tangle Hold (рассказ, 1953) Зверушка Боулдена (Перевод: И. Гурова) Bolden's Pets (рассказ, 1955) Из двух зол (Перевод: Н. Евдокимова) Mezzerow Loves Company (рассказ, 1956)


Зверушка Боулдена

Небольшой отряд землян осваивает планету Ван-Даамас. Ли Боулден стал первым из колонистов, кто заболел «пузырчатой смертью» — местной болезнью, поражающей нервные волокна. Ему же, первому из землян, туземцы подарили Зверушку. © Ank.


Западня

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ученик

На планете Феникса происходят странные вещи. Земной базе докучают местные зверушки, причем каждая следующая напасть — крупнее и опаснее предыдущей. Животные эволюционируют от вида к виду, и происходит это на Фениксе как-то удивительно быстро. Какой же вид будет следующим в этой цепочке?.. © sanchezzzz.


Он пришел издалека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Звезды на карте

Старая травма позвоночника привела к тому, что водолаз Дима Колесников потерял способность ходить. Уже три года он прикован к больничной кровати. Но не всё так безнадёжно. Вылечить Диму берется новая отрасль медицины — энерготерапия.


Время действовать

Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.


Возвращение олимпийца

Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?


Учитель

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


Ученик

К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?


У лесного озера

Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.


Останови мое падение

Наиболее полное собрание научно — фантастических рассказов австралийского писателя-фантаста и ученого Грега Игана.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.