У кромки прибоя - [9]
Напряжение царило почти невыносимое, что чувствовали все, за исключением Нины, счастливой от присутствия рядом отца. И Томас Тэлфорд был причиной этой всеобщей напряженности, хотя, глядя на него, можно было подумать, что он пребывает в таком же неведении, как дочь…
Или это так только казалось…
Нина сидела между ними, и Томасу пришлось наклониться, чтобы обратиться к Мэри.
— И как, получаете удовольствие? — опять со скрытой насмешкой спросил он.
Мэри никак не могла дождаться конца обеда, по крайне мере для себя и Нины. Девочка обычно отправлялась в постель, когда приходила очередь кофе и портвейна. Хотя, возможно, сегодня это правило не действует, ведь здесь ее отец…
Что же касается удовольствия… Джулия была сама надменность, в то время как Эйлин, высокая, элегантная блондинка, напропалую флиртовала с Томасом при всякой удобной возможности. Ну а Генри… тот, похоже, замечтался и почти не обращал внимания на остальных. Мэри испытывала от этого некоторое облегчение: меньше всего ей хотелось бы поставлять противнику снаряды, которые будут выпущены по ней и Генри.
— О да, спасибо! — с наигранной бодростью ответила она.
Томас на подобную вежливость ответил волчьей усмешкой.
— Лгунья! — спокойно констатировал он.
Мэри невозмутимо встретила его взгляд.
— Это, разумеется, относится к еде.
В очередной раз Мэри была поражена, когда он откинул голову и издал горловой смешок искреннего удовольствия. Морщинки вокруг глаз и в уголках рта, которые она заметила раньше, явно образовались в результате того, что этот человек много смеялся! И не только над другими, не сомневалась Мэри. Она почему–то чувствовала, что он способен смеяться и над собой. Томас Тэлфорд был загадкой, хамелеоном, в какой–то момент выглядя далеким и грозным, а в следующий — полным расположения. Потребовалась бы целая жизнь, чтобы узнать такого человека…
Мэри прервала размышления и виновато посмотрела в сторону Генри, испытав, как обычно, волнение от его привлекательности и заговорщицкой улыбки, которую тот украдкой послал ей через стол, словно бы почувствовав смущение девушки… Впрочем, нет, она ничем не выдала своего состояния. Вряд ли бы Генри так улыбался, если бы догадывался, какие мысли приходят ей в голову!
— Не будете ли вы так любезны поделиться своей шуткой со всеми? — ворвался в ее мысли высокомерный голос Джулии. — Уверена, нам всем не повредит толика веселья, — сухо добавила она, показав тем самым, что и ее задевает атмосфера, царящая в столовой этим вечером.
Но поскольку и она, и остальные члены семьи, а также напряженность, возникшая между ними в результате присутствия Томаса, как раз и были предметом веселья, Мэри почему–то казалось, что Джулии вряд ли придется по нраву шутка.
Мэри обратила к Томасу взгляд, моливший о помощи, хотя с большой долей вероятности можно было бы предположить, что он останется в стороне и с огромным удовольствием будет наблюдать за ее агонией.
— Мэри просто рассказала мне об одном анекдотическом случае с Ниной, — неожиданно выручил ее Томас. — Кстати говоря, я думаю, юной леди пора спать. И не возражай, дорогая, — с мягкой укоризной добавил он, почувствовав, что именно это дочка и собирается сделать. — Тебе нужно как следует выспаться, если ты хочешь завтра выиграть у меня в шахматы.
Мэри впервые слышала о том, что ее подопечная играет в шахматы. Девочка казалась слишком маленькой, чтобы освоить столь сложную игру. Тем не менее, воспользовавшись предложением Томаса, она быстро поднялась, чтобы тоже уйти. С ее точки зрения, этот вечер закончился недостаточно быстро!
Впрочем, следующее замечание Томаса показало ей, что до окончания еще далеко — по крайней мере, для нее!
— Пожалуйста, пейте кофе без меня, — обратился он к домашним, беря дочь на руки. — После того как мы уложим Нину, мне нужно кое–что обсудить с Мэри.
Ее обеспокоило вовсе не то, что он с такой легкостью лишил ее кофе, и даже не то, что объединил их в своей фразе в некое сообщество, а это невинно прозвучавшее упоминание о том, что ему «нужно кое–что обсудить с Мэри»…
Что Томас собирается с ней обсуждать? Тот факт, что она — новая няня его дочери? Или что–то еще?..
3
— Прекрасные рекомендации. — Томас положил прочитанные письма на стол перед собой и задумчиво сощурился. — Должно быть, в детском саду с вами расстались с глубоким сожалением.
Мэри знала, что это утверждение, а не вопрос, так как Изабелла Стоун, руководившая детским садом, именно так и написала в своей рекомендации.
Они расположились в кабинете Томаса Тэлфорда, просторной комнате, обставленной тяжелой мебелью красного дерева. Кабинет соседствовал с библиотекой, и Мэри даже не знала о его существовании, не говоря уж о том, чтобы заходить в него. Нельзя сказать, чтобы это особенно удивило ее. «Дом на мысу» был громадным, с двумя изолированными крыльями. В одном из них жили слуги. Другое казалось необитаемым и состояло из десятков комнат, в которые девушка никогда не заглядывала…
Когда они поднялись в детскую, Томас поцеловал на прощание дочь и оставил Мэри наедине с девочкой, чтобы та подготовила ее ко сну, предупредив, что будет ждать внизу, в своем кабинете. Мэри пришлось спросить у Нины, как пройти в кабинет отца.
Заказав в ресторане обед на дом, Артур Фергюсон и не подозревал, что тем самым навлек на себя кучу неприятностей. Молоденькая официантка начала с того, что разбила хрустальные бокалы, затем наговорила Артуру гадостей, после чего нахлобучила ему на голову кастрюлю со взбитыми белками и вдобавок… оказалась его будущей сводной сестрой. Выход из этого был только один: успеть жениться на ней до того, как она изведет его окончательно…
Измена, а затем гибель мужа, крах компании отца и потеря ребенка – все это сваливается на Бетти Шерман одновременно. Мало того, несчастную разыскивает Реймонд Мертон, супруг женщины, которая погибла вместе с ее мужем.Решив, что он хочет отомстить ей – единственной, кто уцелел в этой трагической истории, – Бетти перекрашивается в брюнетку и открывает собственное дело под именем Робин Стюарт.Ей кажется, что она хорошо замаскировалась, но в ее жизни снова появляется Реймонд Мертон…
После долгих лет вынужденной разлуки пятнадцатилетний внук приезжает навестить дедушку и тетю — родственников своей покойной матери. И почти сразу вслед за ним в их доме появляется его отец, известный кинорежиссер. С этого момента сюжет романа, изобилующий самыми неожиданными поворотами, начинает стремительно развиваться. Почему героиня романа так ненавидит своего шурина? О какой семейной тайне догадывается ее отец? Удастся ли влюбленному герою покорить его избранницу, заставить ее поверить в любовь, от которой он просто теряет голову?..
Оливия, которая в семилетнем возрасте потеряла мать, всегда доставляла своему отцу массу беспокойства. Упрямая и своевольная, она не желала жить по правилам, предписанным девушке из приличной семьи. Но вот она узнает, что отец смертельно болен и жить ему осталось не более трех месяцев. Чтобы скрасить отцу последние дни, Оливия готова на все, даже выполнить его последнее желание. А последним желанием отца было увидеть дочь замужем. Оливия перебирает своих поклонников и приходит к выводу, что ей никто не подходит.
Судьба свела Джинни и Гилберта в тот момент, когда они отчаянно нуждались в помощи друг друга. Возлюбленный отверг Джинни, а сочувствие коллег больше походило на унизительную жалость. Чтобы отстоять свои честь и достоинство, Джинни обратилась к Гилберту с просьбой сопровождать ее на корпоративную вечеринку. Гилберт согласился и блестяще справился с отведенной ему ролью. А когда он попросил Джинни о небольшой услуге, она, преисполненная благодарности, не смогла ему отказать. 3а несколько дней они не только сблизились, но и полюбили друг друга.
Гордая, независимая Сьюзен превыше всего ценит долг и ответственность, готова ради этого на любые жертвы. Того же требует и от близких людей. Каково же было ее потрясение, когда она узнала, что чуть было не разрушила счастье сестры! По-новому взглянуть на жизнь, относиться к себе и окружающим более снисходительно научил ее Эдвард. Преуспевающий бизнесмен, наслышанный о Сьюзен как о властной и расчетливой хозяйке отеля, он сумел за внешней сдержанностью разглядеть в ней ранимую, страстную и удивительно щедрую натуру.
Лорен Встреча с бывшим, которого вы не видели почти десять лет, никогда не бывает удачной. Столкнуться с бывшим, когда он тебя арестовывает, — это унизительно. Наручники застегиваются на моих запястьях в тот самый момент, когда он обещает ненавидеть меня до последнего вздоха. Я не могу его винить. Он умолял меня не уходить. Он не знает, что уход от него разбил мое сердце так же сильно, как и его. Это было не ради меня. Скорее, это было ради кого-то другого.Гейдж Я уехал из города после того, как ураган «Лорен» разрушил мое сердце.
Она — Голливудская принцесса. Он — ее новый телохранитель. Он не планировал, что она предложит ему секс без обязательств при трудоустройстве. Бизнес официально смешался с удовольствием.Стелла После тяжелого публичного разрыва я зареклась не ходить на свидания. Этот договор меняется, когда мой новый телохранитель входит в парадную дверь. Хадсон совсем не похож на мужчин в этой индустрии. Он черствый, холодный и не хочет проводить со мной ни секунды дольше, чем нужно. Все меняется, когда я начинаю размораживать его ледяной покров и обнаруживаю настоящего мужчину, скрытого внутри.Хадсон Я не хочу иметь ничего общего с голливудской жизнью. То, что мое лицо красуется на обложках журналов, не похоже на приятное времяпрепровождение. Эта работа временная и была предоставлена в качестве одолжения моему брату, который заботится о своей больной жене. Моя проблема? Я узнаю настоящую Стеллу, а не ту женщину, которую показывают по телевизору. Я пытаюсь бороться со своим влечением и сохранять наши отношения профессиональными, пока она не делает предложение: секс, пока я здесь, а потом мы разойдемся в разные стороны. Как я могу отказаться?
Иногда случается так, что в одном теле уживаются сразу несколько личностей. У каждой своя судьба, свои радости и проблемы. Как же решить, какая из них настоящая? Кто здесь друг, а кто враг? Изоляция всё расставит по своим местам. Роман «История болезни» – это продолжение романа «Изоляция». Полюбившейся читателям Чиаре Манчини придётся вернуться в прошлое, отыскать точку, когда её мир раскололся, и постараться собрать его воедино, ведь на кону самое важное – семья. Есть события, на которые мы не можем повлиять, но всегда можно сделать правильный выбор и остаться человеком.
В книге современной американской писательницы Кристи Кохан рассказывается о непростой судьбе трех наших современниц – американок, о поисках ими своего места в этой грозящей многими опасностями и соблазнами жизни.
Известная манекенщица Августа Феверстоун решает разыграть собственное похищение, однако хорошо продуманный план неожиданно разваливается как карточный домик, и жизнь девушки теперь зависит от загадочного и опасного незнакомца. Но кто он? Преступник или защитник? Циничный негодяй или сильный, мужественный, страстный возлюбленный, посланный Августе самой судьбой?..
Жизнь Энни Макхью рухнула в одночасье. В автокатастрофе погибли родители, и неожиданно выяснилось, что ее свидетельство о рождении подделано, что теперь ей предстоит освободить дом, который она привыкла считать родным, а ее настоящая мать принадлежит к сливкам высшего общества.Энни полна решимости выяснить, почему Клара Бичем отказалась от нее, и звонит в дверь роскошного дома. Но попадает она в особняк не как неожиданно обретенная дочь, а совсем в ином качестве…