У истоков любви - [5]
Мелани остановила машину у придорожного кафе и достала его последнее письмо. Она всегда держала его при себе в качестве тайного талисмана. Он сообщал, что по-прежнему любит ее и по-прежнему надеется, что когда-нибудь они поженятся. И если она будет нуждаться в его помощи, то может приехать в любое время. Он будет ждать. В первый раз он объяснился Мелани в любви и уговорил принять это предложение в день окончания учебы. Он назвал это договором. Мелани пообещала. В этом нет необходимости, сказала она тогда, но Рональд настоял. И слава Богу! Слава Богу, что настоял.
Но что, черт возьми, она скажет ему? Правды о Гарри она никогда не рассказывала никому. Рональд знал, что она презирает отчима, ненавидит за то, как он управляет ресторанами. Но не знал о том кошмаре, который ей пришлось пережить, когда Гарри пытался… Никто об этом не знал. Тогда еще была жива мать, но даже она не поверила дочери. После этого у Мелани не хватило мужества довериться кому-нибудь еще, даже полиции. Разве они поверили бы шестнадцатилетней девушке, а не этому респектабельному джентльмену? К тому же ее мучило тогда необъяснимое чувство стыда, вины и страха… Но сейчас не время вспоминать об этом. Она должна найти Рональда. В обратном адресе на конверте значилось: Мертл-Бич, улица Флоренс, 4. Мелани завела машину и по мосту въехала в город, поглядывая на указатели улиц.
Улица Флоренс оказалась недалеко, и вскоре она подъехала к дому, который должен стать ей родным.
Мелани заглушила двигатель и посидела, изучая дом и собираясь с духом. Дом был двухэтажный, ярко-желтый, словно утреннее солнце, с белыми ставнями. За ним мерцали на солнце воды морского залива. Стены длинной белой веранды были увиты вьющимся кустарником, усыпанным фиолетовыми цветами. Наконец на сердце у нее полегчало — дом был простой и приветливый, как сам Рональд. Решив не будить пока Кэрол, она вышла из машины, бесшумно пересекла пружинящий под ногами слой сосновых иголок и поднялась к главному входу. Постучав несколько раз, она услышала в ответ только гулкое эхо. Долгое молчание встревожило ее. Неужели Рональда нет дома?
— Могу я вам чем-нибудь помочь?
Голос прозвучал сзади, она повернулась и вздрогнула.
— Э-э… извините… — запинаясь, выдавила она, растерявшись при виде незнакомца, очевидно, успевшего в столь ранний час поплавать в заливе — на ногах блестели капли воды. — Я ищу мистера Стоуна.
Стоявший перед нею мужчина поднял лицо и прищурился на солнце. Потом сдернул с бронзовых плеч полотенце и накинул его на мокрые черные кудри, спадавшие на лоб, вода с которых капала на его длинные ресницы, и снова прищурился, глядя на девушку.
— Извините… мы знакомы?
Этот человек определенно был ей незнаком. Никогда еще она не встречала мужчину с такой восхитительной мускулатурой. Его купальные трусы… если это старомодное словосочетание было применимо для названия узкой полоски ткани… подчеркивали стройность загорелого тела, которое вполне подходило для манекена в самом дорогом модном магазине… Правда, ни один манекен не мог бы вызвать у Мелани такого притока крови к щекам…
— Не думаю. — Она покачала головой. — Я Мелани Бишоп и разыскиваю Рональда Стоуна.
Мужчина спустил полотенце на плечи и натянул его за концы. Глаза его на момент расширились, она успела разглядеть, что они глубокие и темно-карие. Он снова прищурился, его густые темные брови сошлись на переносице.
— А-а… Мелани Бишоп. — По-видимому, имя ему было знакомо, но он не улыбнулся. — Что ж, позвольте приветствовать вас в Мертл-Бич, Мелани, раз мой брат не может это сделать по причине отсутствия. Он болтается сейчас где-нибудь посреди Атлантики, переправляя яхту одному из наших заказчиков на Багамах. Но я, пожалуй, смогу помочь вам. Я его брат, Уолтер.
2
Реакция Мелани показалась странной ей самой. Конечно, она знала, что у Рональда есть старший брат. Но, судя по виду этого человека, он никак не мог быть братом Рональда. Слишком мужественный этот Уолтер Стоун, который органично вписывался в окружающий пейзаж с каплями соленой воды на коже, со следами песка на длинных мускулистых ногах. Он и выглядел слишком молодо, от силы тридцать один, тридцать два. Напрягая память, что же Рональд рассказывал ей о нем, она тупо смотрела на жемчужные капли, стекавшие по широкой мускулистой груди. Старший брат Уолтер, глава семьи Уолтер, владелец большого дела Уолтер… Доброжелательный деспот. Отдельные детали терялись в тумане, но психологический портрет угрюмого, непробиваемого типа вырисовывался со всей очевидностью. В Рональде она никогда не ощущала такой разрушительной мужской силы…
Наконец до ее сознания дошел смысл сказанного Уолтером, и вслед за первой наступила вторая реакция — настоящее смятение. Рональда не было. Он далеко и помочь ей не может. Мысль о том, что она на грани отчаяния, железными тисками сжала ей сердце.
— Вам плохо?
Уолтер шагнул навстречу, не сводя прищуренных глаз с побледневшего лица девушки. Мелани попыталась улыбнуться, но улыбка вышла жалкой.
— Все в порядке, — солгала она. — Просто я надеялась увидеть Рональда. — Она инстинктивно отступила и прислонилась к перилам веранды. — Мне нужно было поговорить с ним…
Долгие годы ждала Одри Клиффорд случая, чтобы поквитаться с виновником смерти своей сестры. Под подозрением были три человека, и она предвкушает сладостный миг торжества, когда выведет преступника на чистую воду. Однако открытию истины отнюдь не сопутствовали удовлетворение и триумф, и Одри вдруг поняла: она никогда и не жаждала мести, а лишь искала справедливости. И обрела ее вместе с покоем и любовью.
Грейс полюбила его давно, еще девочкой, но Ричард Слейд оказался предателем, виновником гибели ее брата. И она выбросила его из своего сердца.Прошло несколько лет, и обстоятельства вновь свели их. Какую тайну хранил Ричард все эти годы? Действительно ли он виновен в смерти Джо? И можно ли утверждать, что любовь, вспыхнувшая много лет назад, умерла навеки?
Что свело вместе скромную медсестру и владельца богатого поместья, живущих к тому же в противоположных концах страны?Борьба за ребенка, вопрос о том, кто из них — приемная мать или родной дядя — имеет законное право стать опекуном маленького мальчика. Еще не будучи знакомыми, каждый из них имеет все основания относиться к другому с предубеждением. Они заочно обвиняют друг друга в мошенничестве и обмане, жестокости и порочности.Но вот они встретились…
Могли бы вы проиграть в шахматы фирму босса и себя в придачу?Немногие решатся на такой отчаянный шаг. Но молодая героиня, по долгу службы оказавшаяся в глухой канадской деревушке накануне Рождества, смело вступает в бой с сильным и умным противником и оказывается…в двойном выигрыше.В романе есть все, что сопровождает человека в реальной жизни: страх и отчаяние, надежда и вера. И, конечно, всепобеждающая любовь.
Несмотря на превратности судьбы, сердце Эвелин Флауэр не ожесточилось. Она усвоила главный урок: если хочешь избежать душевных ран, держи мужчину на расстоянии. Но как воплотить принцип в жизнь, если рядом Квентин Блейн — неотразимый красавец, обаянию которого противостоять невозможно…
Тяжелую душевную травму пережила Лесли. Незадолго до свадьбы с Симоном она страстно влюбляется в его брата, и тот отвечает ей взаимностью. Казалось бы, чего проще: разорви помолвку и будь счастлива с тем, кого любишь. Но как быть, если замужество это вынужденное и за ним — шантаж? Отказать Симону — значит отправить в тюрьму отца, проигравшего многие тысячи казенных денег. Смириться со своей участью — значит навек обречь себя на унижение и тоску. Но какой бы сложной ни оказалась нравственная коллизия, можно ли изменять любви?..
Дорогой читатель! Этот рассказ не проба пера, не попытка найти себя в роли писателя и прочее. Это проза моей жизни. Я решила душевно обнажиться перед вами, просто потому, что я одна из миллиона девушек, с которыми что-то подобное уже было. И если бы я захотела в одной фразе отразить суть этого рассказа, я бы процитировала слова Уинстона Черчилля: «Вот вам урок: никогда не сдавайтесь, никогда не сдавайтесь, никогда, никогда, никогда, никогда – ни в чем, ни в большом, ни в малом, ни в крупном, ни в мелком – никогда не сдавайтесь, если только это не противоречит чести и здравому смыслу.
Мягкий свет лампы у изголовья, отброшенная простыня… Уютный мирок, принадлежащий только двоим. А еще пустыня, дворец султана… Именно в этих декорациях разворачивается действие захватывающего любовного романа между Розалиндой и Наджибом.
Родители считают свою младшую дочь, юную художницу Элин, законченной неудачницей, позорящей респектабельное семейство. Но Элин неожиданно получает наследство от тетушки — роскошную квартиру — и знакомится с Полом Дугласом, светским львом, славящимся своими любовными похождениями. Он помогает девушке организовать выставку в художественной галерее и… похищает ее сердце…
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…