Ты или никогда [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Под микроскопом я увидел, что снежинки — это чудо красоты, и мне стало жаль, что другие не могут увидеть и оценить эту красоту (англ.).

2

Я не знаю, как рассказать вам об этом. Кажется, я сделала революционное открытие (англ.).

3

Шарф-украшение из тонкой ткани (англ.).

4

Счастливого Рождества (англ.).

5

Он отказывался от любой помощи. 21-го декабря 1931 года он умер в своем деревенском доме. Один.

6

Обеспокоены.

7

Под микроскопом… я обнаружил, что снежинки — это чудо красоты, и мне стало жаль, что другие не могут увидеть и оценить эту красоту (англ.).

8

Однако все эти формы оказываются бесконечной вариацией шестиконечности (англ.).

9

Крайне редки (англ.).

10

Место для чудаков и одиночек (англ.).

11

Странного… сумасшедшего… и того, и другого (англ.).

12

С примесью горечи (англ.).

13

Обратите внимание, это было бесплатно! И получился приятный, хороший вечер. Но им просто не было интересно (англ.).

14

Что ж… (англ.)

15

Спасибо, Вуосаари! (англ.)

16

Элвис вышел вон (англ.).

___

«Элвис покинул здание». — Эту фразу устроители концерта постоянно произносили, чтобы утихомирить публику, не желающую расходиться и требующую выступления артиста на «бис». — Прим. верстальщика.

17

Подождите (англ.).

18

Вам понравилось представление? (искаж. англ.)

19

Спокойной ночи (англ.).

20

Сегодня у нас много работы. Особый русский день (англ.).

21

Сегодня я не играю Элвиса. Только русские народные песни. Или жарю каштаны (англ.).

22

Я не мужчина, я не женщина — я душа, дух, сила!

23

Смотри, Иисус не был женат (англ.).

24

О, прошу, забудь мое прошлое — прекрасное будущее впереди (англ.).

25

Сейчас или никогда, обними меня дорогая (или убей…), будь моей этим вечером, завтра будет поздно, сейчас или никогда, моя любовь не будет ждать (англ.).

26

Мы снова встретились (англ.).

27

Не холодно в таких ботинках? (искаж. англ.)

28

Садись (англ.).

29

Меня зовут Петр… а тебя? (англ.)

30

Куда идешь? (англ.)

31

Могу подвезти (англ.).

32

Пойдем (англ.).

33

Пожалуйста, мадам! (фр.)

34

О, извини! (англ.)

35

Мой друг Женя считает, что должен петь только русские песни каждый день, чтобы заработать больше денег. У финнов странное отношение к России. Они ненавидят русских, но любят русскую еду, музыку и темперамент и все время гордятся своим местом между востоком и западом (англ.).

36

Но не согласен. Я не национальная кукла. Знаешь, как матрешка. Я люблю Элвиса и играю Элвиса. Я Элвис Петербургский (англ.).

37

Правда, я победил в конкурсе! (англ.)

38

Я сказал ему: одна песня в день. Одна русская народная песня, для моего друга Жени. Не больше (англ.).

39

Ты куришь? (англ.)

40

Тебя кто-то ждет? (англ.)

41

Ты забыла выключить лампу? (англ.)

42

Что ж, Айя… Пока… Спокойной ночи (англ.).

43

Тебе того же (англ.).

44

Сегодня я играл. Много народу (англ.).

45

Красиво (англ.).

46

У тебя есть кофе? (искаж. англ.)

47

Что ж… (англ.)

48

Он не крепкий (англ.).

49

У тебя есть музыка? (англ.)

50

Хочешь куда-нибудь пойти? (англ.)

51

В случае необходимости нажимайте кнопку вызова, пока не загорится зеленый свет. Желтый свет означает, что вы на связи с центром обслуживания KONE (англ.).

52

Это не звучит (англ.).

53

Но я скучаю по Питеру (англ.).

54

Можно посмотреть кино. Могу кое-что показать (англ.).

55

Подожди (англ.).

56

Смотри (англ.).

57

21 июня 1977 года (англ.).

58

Последняя песня (англ.).

59

У, тебя есть дети? (англ.)

60

Нет (англ.).

61

Можно? (англ.)

62

Слишком слабый, слишком слабый… Однажды я приготовлю тебе такой крепкий кофе, что ты в себя не придешь (англ.).

63

Предположить существование души у каждой отдельной снежинки — крайне абсурдно, поэтому форма снежинки ни в коем случае не определяется движением души, как у растений (англ.).

64

в обоих западных квадрантах — широкий штормовой фронт со снежным бураном (англ.).

65

Я не забываю о Боге. Я чувствую, что он следит за каждым моим движением (англ.).

66

Особенности образования определенной формы снежинок задаются числом и расположением взаимно притягивающихся и отталкивающихся полюсов молекул воды (англ).

67

DVD — Видео — Костюмы — Журналы — Аксессуары — Частные шоу (англ.)

68

Критик «The New York Times» Джек Гоулд заметил: «Мистер Пресли не обладает особыми певческими способностями. Его конек — ритмичные песни, которые он исполняет с неопределенным подвыванием: его фразировка, если ее можно так назвать, заключается в стереотипных вариациях, подобных любительскому пению в душе» (англ.).

69

«Его скоро забудут, — говорил Глисон. — Я вам прямо говорю — его скоро забудут» (англ.).

70

Я ему шею сверну, сукин ты сын. Я ему язык вырву. Большое спасибо (англ.).

71

Тому, кто это прочитает. Я не знаю, как рассказать вам об этом. Кажется, я сделала революционное открытие (англ.).

72

Для запросов информации (англ.).

73

Крестьяне в этих северных краях страшатся зимы, но я был счастлив от первого снегопада, который обычно случался в ноябре, до последнего, который мог приключиться даже в мае (англ.).


Рекомендуем почитать
Такая женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обручальные кольца (рассказы)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Еще одни невероятные истории

Роальд Даль — выдающийся мастер черного юмора и один из лучших рассказчиков нашего времени, адепт воинствующей чистоплотности и нежного человеконенавистничества; как великий гроссмейстер, он ведет свои эстетически безупречные партии от, казалось бы, безмятежного дебюта к убийственно парадоксальному финалу. Именно он придумал гремлинов и Чарли с Шоколадной фабрикой. Даль и сам очень колоритная личность; его творчество невозможно описать в нескольких словах. «Более всего это похоже на пелевинские рассказы: полудетектив, полушутка — на грани фантастики… Еще приходит в голову Эдгар По, премии имени которого не раз получал Роальд Даль» (Лев Данилкин, «Афиша»)


Благие дела

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Подозрительные предметы

Герои книги – рядовые горожане: студенты, офисные работники, домохозяйки, школьники и городские сумасшедшие. Среди них встречаются представители потайных, ирреальных сил: участники тайных орденов, ясновидящие, ангелы, призраки, Василий Блаженный собственной персоной. Герои проходят путь от депрессии и урбанистической фрустрации к преодолению зла и принятию божественного начала в себе и окружающем мире. В оформлении обложки использована картина Аристарха Лентулова, Москва, 1913 год.


Банк. Том 2

Это и роман о специфической области банковского дела, и роман о любви, и роман о России и русских, и роман о разведке и старых разведчиках, роман о преступлениях, и роман, в котором герои вовсю рассматривают и обсуждают устройство мира, его прошлое, настоящее и будущее… И, конечно, это роман о профессионалах, на которых тихо, незаметно и ежедневно держится этот самый мир…