Твокер. Иронические рассказы из жизни офицера. Книга 2 - [61]

Шрифт
Интервал

Когда, по приказу Комбата, командир роты оформлял представление солдата к награждению орденом, то не смог удержаться, чтобы не проворчать, что солдат орден, как бы и, не заслужил. Но Комбат, видимо, находясь в благодушном настроении, спокойно проговорил:

– Ну и что, что выпил? С кем не бывает? Солдат не может, не выпить. А русский солдат, тем более. Заметь, что солдат, который выпил и попался, потом полгода, никаких вопросов, своим командирам, не задаёт. Пусть лучше раз в пол года выпьют, чем каждый день будут задавать глупые вопросы. Достоин ли награды? Конечно, достоин. Да и все они, если по совести, достойны наград, хотя бы за то, что находятся здесь и верно служат Родине, под командованием своего замечательного Комбата.

Как Вы видите, что и хорошие люди могут забывать о скромности, ради правды.

Комбат за время своей службы уже понял, что главные трудности в жизни командиров возникают, не от беспокойных подчинённых, а от бестолковых докладов самих командиров, об их подвигах в вышестоящий штаб. Истинное мастерство командира заключается в правильных формулировках, при докладе «наверх».

Эта традиция зародилась в военной среде, еще в те далёкие времена, когда военные, и писать-то, толком не умели. Наиболее удачные доклады о, якобы свершенных ими подвигах, в устах военных сказителей, превращались в Саги о Ярлах и в песни о Полках Игоревых. Только в изложении настоящего военного профессионала, рассказ о банальном «гоп-стопе», с мордобоем и улепётыванием от сил местной самообороны, с обязательной последующей пьянкой в придорожном кабаке, превращается в эпическое сказание, о котором участникам событий, захочется рассказывать затем своим детям и внукам.

Когда же военные научились писать, то эти, истинно народные традиции устного творчества, стали воплощаться в Рапортах, докладных записках и боевых донесениях, которые заботливо накапливаются в военных архивах.

Правдивую историю о любой Войне написать невозможно, так как Истину не знает и не напишет никто, а Правду знают и пишут все. Но дело в том, что, Правда, у каждого своя. История Войны, написанная на основе военных документов, это экономический прогноз, основанный на народных приметах, сказках и анекдотах.

Вот и я, не ставлю перед собой задачу написать правду об этой командировке. Я, просто, хочу рассказать Вам о тех событиях, которые могли произойти, или о которых, мне рассказывали люди, которым я доверял.

Письмо с Кавказа

Ты все поймешь, хоть, может, и не сразу.
Ведь слов моих, здесь не коснулась ложь.
Но Правды всей, как служат на Кавказе,
В письме моем, конечно, не прочтешь.
О том, как здесь взрываются снаряды,
И то, каким родным мне стал окоп,
Как тяжело, что Ты, сейчас, не рядом,
Как хорошо, что Ты отсюда далеко!
Поверь, здесь можно спать, ну сколько хочешь!
А есть дают, как только попрошу.
А то, что врач меня латал пол ночи,
Об этом я, пока, не напишу.
Ведь мы сюда идем не за награды,
Хотя нас бьют и в спину, и с боков.
Нам тяжело, что Вы сейчас не рядом,
Но хорошо, что Вы отсюда далеко!
Под Новый Год, уж точно, будем вместе
И сможем до утра, всю ночь гулять!
А этой ночью, друг стал «грузом двести»
Но в письмах, это лучше не писать.
Ведь я приду к тебе, сквозь все преграды
И постучусь в заветное окно.
И ничего, что Ты сейчас не рядом,
И хорошо, что Ты отсюда далеко!

Глава 6. Короткая история. Книги и литература

Через пару дней, после прибытия батальона в Аргун для охраны Комендатуры, напряжение выполнения первоочередных работ по оборудованию позиций, спало. И тогда, солдаты и офицеры батальона, обратили внимание на то, что многие окна второго этажа заложены книгами, составлявшими когда-то, городскую библиотеку. Так как устраиваться в Аргуне, все в батальоне готовились «всерьёз и надолго», то, наиболее предприимчивые бойцы, стихийно начали ревизию читального фонда для пополнения «ротных библиотечек». Да и офицеры, не считали зазорным позаимствовать из стопки книг, которыми их предшественники заложили окна второго этажа, пару томов, приглянувшиеся им, для чтения в свободные минуты.

С утра, Комбат с командирами рот совершал ежедневный обход по первому этажу и прилегающей территории, проверяя ход работ по инженерному оборудованию позиций.

В тот день, проходя мимо бронетранспортёра, стоящего возле недавно отрытого окопа, их внимание привлёк молодой солдат, сидящий в проёме открытого люка и с упоением читающий какую-то книгу. Чтение настолько увлекло его, что солдат не обратил никакого внимания на приближающихся офицеров.

Поведение солдата так заинтересовало его командиров, что Комбат, остановившись рядом, доброжелательно спросил:

– Что читаем?

В ответ солдат поднял на него ясные глаза и, застенчиво улыбнувшись, прижал книгу к груди, показывая обложку:

– А.С. Пушкин. Евгений Онегин.

Сейчас въедливый читатель ожидает, что Комбат, наморщив узкий лоб должен выжать фразу из старого анекдота, типа:

– «Ас Пушкин Евгений Онегович. Про лётчиков что ли? А автор кто? Учпедгиз? Китаец, наверное?»

Должен Вас разочаровать. Комбат знал, кто такой Евгений Онегин. В школе, он даже выучил целую главу из этого романа. Просто офицеры полагали, что так увлечённо солдат может читать только детектив или боевик


Еще от автора Искандар Бурнашев
Твокер. Иронические рассказы из жизни офицера. Книга 1

В искромётной и увлекательной форме автор рассказывает своему читателю историю того, как он стал военным. Упорная дорога к поступлению в училище. Нелёгкие, но по своему, запоминающиеся годы обучение в ТВОКУ. Экзамены, ставшие отдельной вехой в жизни автора. Служба в ГСВГ уже полноценным офицером. На каждой странице очередной рассказ из жизни Искандара, очередное повествование о солдатской смекалке, жизнеутверждающем настрое и офицерских подвигах, которые военные, как известно, способны совершать даже в мирное время в тылу, ибо иначе нельзя.


Рекомендуем почитать
Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Тельце

Творится мир, что-то двигается. «Тельце» – это мистический бытовой гиперреализм, возможность взглянуть на свою жизнь через извращенный болью и любопытством взгляд. Но разве не прекрасно было бы иногда увидеть молодых, сильных, да пусть даже и больных людей, которые сами берут судьбу в свои руки – и пусть дальше выйдет так, как они сделают. Содержит нецензурную брань.


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).