Трудные вопросы русской грамматики и современные лингвистические концепции в школьном преподавании - [2]
В процессе преподавания русского языка учитель сталкивается с серьезной проблемой — несоответствие знаний о языке, заключенных в школьных учебниках и программах, и наивных представлений учащегося о языке, тем самым учитель должен преодолеть противоречия между языковым чутьем ребенка и лингвистическим знанием, заложенным в привычный для школы учебник русского языка. Для того чтобы приблизить концепцию описательной грамматики к языковому чутью русского ученика, учитель должен находить собственные решения трудных вопросов, на которые у грамматики описательной нет ответов.
Изучение родного языка требует от ученика значительного умственного напряжения, поскольку в грамматических формах выражаются наиболее важные для данной культуры мыслительные категории, поскольку изучение родного языка — это познание самого себя, что чрезвычайно трудно не только для 7-10-летних детей, но и для выпускников школы.
Трудность изучения родного языка состоит в том, что объект исследования, инструмент (научная теория) и субъект соединены в одном сознании — ученого-лингвиста или ученика. Чтобы понять сложность науки о языке, можно сравнить лингвистику (науку о языке), например, с биологией, которая изучает животных. Так, чтобы изучить жука, надо наблюдать за его жизнью или рассматривать его под микроскопом. И получается, что объект исследования (жук), исследователь (человек) и инструмент (микроскоп) соединяются только в процессе исследования. В остальное время жук живет сам по себе (в травке или на деревьях), человек — тоже сам по себе, а микроскоп стоит в шкафу на полке. В науке о языке все не так: родной язык находится в голове у человека, т. е. объект не отделен от исследователя. Более того, инструмент исследования находится в той же голове, он создается ученым для исследования и описания языка. И тот, кто исследует, должен очень внимательно относиться к выбору инструмента (к научной теории), он должен понимать, как он исследует такой сложный объект, как язык.
Как бы отстраненно и объективно мы ни представляли языковую систему, ученику трудно осознать себя вне родного языка: всякое новое знание о языке он примеряет к уже имеющемуся у него знанию языка. Если знание о языке и знание языка вступают в противоречие, то учащийся воспринимает лингвистическое знание как абстрактную научную теорию, никак не связанную с реальным языком, осознает это лингвистическое знание как пассивное, т. е. такое, которое не может быть применено в его речевой деятельности, а значит, и не очень нужное. Так живой и удивительно красиво организованный русский язык превращается в непонятный и неинтересный школьный предмет.
Для того чтобы изменить положение дел, лингвистам, методистам и учителям необходимо (а) разобраться в ситуации, сложившейся в современной русистике, (б) выбрать лингвистическую концепцию, научные построения которой были бы не сложнее объекта исследования и не противоречили бы языковой компетенции носителей русского языка, (в) заложить в школьную грамматику самостоятельную исследовательскую деятельность учащихся, т. е. построить описание, ориентированное на точку зрения носителя данного языка.
Современная лингвистическая наука характеризуется «многоголосием»: в ней сосуществуют разные грамматические концепции, теории, по-разному представляющие русскую языковую систему. Поскольку язык не дан человеку в прямом наблюдении, постольку каждая из теорий оказывается лишь гипотезой, в большей или меньшей степени приближающей нас к объекту изучения. Если мы взглянем на лингвистическую науку в целом, то увидим, что современные научные концепции можно разделить на (1) системоцентричные, (2) текстоцентричные и (3) антропоцентричные. Первые отделяют языковую систему от человеческой жизни и предлагают сверхабстрактные, иногда математические способы представления языка, вторые описывают конкретные тексты без учета системного взгляда на язык, третьи исследуют человека говорящего, его речевую деятельность, но забывают не только о системном представлении языка, но и о реальных текстах.
Но на рубеже XX–XXI веков обнаружилась тенденция к объединению этих направлений, а также к интеграции лингвистики с другими гуманитарными дисциплинами. В лексикологии сформировалась концепция интегрального описания языка, соединившая словарное и грамматическое представление русского языка. Руководителем этой лексикографической научной школы является академик Ю.Д.Апресян. Другим направлением интеграции является особая гуманитарная дисциплина — культурология, соединяющая исследование языков и исследование культур, исследование национальных типов мышления. Развитие культурологии в современной русской гуманитарной науке связано с именем академика Ю.С. Степанова.
Близким к культурологии, но не тождественным ей является «логический анализ языка», возникший на стыке лингвистики и логики и руководимый членом-корреспондентом Российской академии наук Н.Д.Арутюновой. В грамматической науке сформировались два направления функциональной грамматики: петербургская грамматическая школа «Теории функциональной грамматики» под руководством члена-корреспондента РАН А.В.Бондарко и московская — концепция коммуникативной грамматики, представленная школой доктора филологических наук профессора Г.А. Золотовой.
Эта книга — универсальный ключ к пониманию всех времен английского языка. Автор предлагает новый способ изучения и преподавания английской грамматики. Уникальная авторская методика состоит из детального разбора каждого времени в отдельности и объяснения их взаимосвязи друг с другом. Данный метод даст вам удобную шпаргалку по английским временам и поможет исключить ошибки при их использовании. Книга предназначена для всех, кто изучает английский язык, а также может быть использована как методическое пособие для преподавателей английского языка.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.