Тройное удовольствие, или На счет «три» кайф лови - [40]
- Не понимаю, зачем мне нужно это делать, - вещала Джеки. – Видит Бог, что я могу контролировать себя. Могу остановиться, если захочу. Я ведь только изредка люблю этим заниматься. Не понимаю, что тут такого. Изредка все этим балуются.
- Я не балуюсь, - сказала Конни.
- И я тоже, - поддакнула Лула.
- И я, - присоединилась я.
Джеки осмотрела нас всех по очереди.
– Че?
- Ты будешь просто счастлива, когда исправишься, - заверила Лула.
- Неужели? – усомнилась Джеки. – Я и сейчас счастлива. Я так, черт возьми, счастлива, что с трудом сдерживаюсь. Иногда я счастлива просто так.
Конни вытащила из стола копию досье Мо.
– Не достанем в ближайшие пять дней Мо - потеряем залог, - обратилась она ко мне.
Я пролистала досье и еще раз взглянула на залоговое соглашение и фотографию.
Джеки посмотрела поверх моего плеча.
- Эй, - удивилась она. – Это же Старина Носочлен. Так ты его ищешь? Я точно его видела.
Все повернулись и уставились на Джеки.
- Да, точно он, - продолжила она, щелкая искусственным красным ногтем по фотографии. – Ездит на синей «хонде». Помнится, иногда мы его встречали на улице. Видела, как он выходил из многоквартирного дома на Монтгомери. Тот, что следующий за миссией.
Мы с Лулой посмотрели друг на друга. Вот это да.
- Он был один?
- Да я сильно внимания не обращала, но не помню, чтобы с ним кто-то был.
- Я собираюсь отвезти Джеки в клинику на Перри Стрит, - сообщила Лула. – Поможем ей взяться за дело.
Проблема с клиникой на Перри Стрит заключалась в том, что она была полна наркоманов. Следовательно, снаружи на улице было полно наркодилеров. Наркоманы приходили за ежедневной дозой, но пройтись по пути на входе и выходе было подобно прогулке через контролируемый супермаркет. В любом городе легче всего добыть дозу у клиники для наркоманов.
Лула сопровождала Джеки вовсе не затем, чтобы удостовериться, что та взялась за дело. Лула сопровождала Джеки, чтобы та не схлопотала передозировку до того, как подпишет бумаги.
Лула проследовала за мной до родительского дома и подождала, пока я припаркую «бьюик» на подъездной дороге. Потом они с Джеки подбросили меня до сервисного центра «Ниссан».
- Не позволяй им навешать себе лапшу на уши насчет этого пикапчика, – напутствовала меня Лула. - Сделаешь пробную поездочку. А потом скажешь, что надерешь им задницу, если пикап не наладили.
- Ладно, - успокоила я ее. – Не беспокойся. Никто не одержит надо мной верх.
Я отмахнулась от нее и пошла искать менеджера.
– Так что вы считаете? – спросила я его. – Пикап в хорошей форме?
- Бегает как новенький.
- Превосходно, - сказала я, испытав облегчение от мысли, что не придется никому ничего надирать.
Джеки видела Мо, выходящим из многоквартирного дома на углу Монтгомери и Грант. Я не назвала бы это горячим следом, но все же лучше, чем ничего, и подумала, что это заслуживает внимания. Улицы Монтгомери и Грант находились на юго-востоке Бурга в районе Трентона, который тяжко трудился, чтобы оставаться процветающим. Здание замыкало улицу, остальную часть квартала предоставив малому бизнесу. «Кафе Сэла», «Эй энд Джи Бытовая Техника», «Звездные Морепродукты», «Свободная миссия Монтгомери Стрит», «Свободная церковь Монтгомери Стрит».
Я покружила по кварталу, выискивая синюю «хонду». Ни одна не подвернулась. В многоэтажном здании имелась собственная подземная стоянка, но, чтобы проехать через ворота, требовалась карточка-ключ. Никаких проблем. Я могу припарковаться на улице, и проверить гараж на своих двоих.
Я проделала три круга по кварталу прежде, чем наконец кто-то отъехал от тротуара, освободив желанное пространство. Я хотела устроиться на Монтгомери в пределах видимости передней двери и гаражного входа. Рассчитывала сунуть нос в гараж, заглянуть в почтовы ящики, а потом, возможно, поболтаться вокруг и посмотреть, нет ли чего интересного для меня.
Почтовых ящиков было семьдесят два, и ни на одном из них не значилось «Мозес Бидмайер». Гараж был заполнен всего лишь на одну треть. Я обнаружила две «хонды», но ни у одной из них не было нужного номера.
Я вернулась к пикапчику и села в него. Потом понаблюдала за людьми на улице. Посмотрела на машины. Не увидела никого, кого бы знала. В час взяла в «Кафе Сэла» сэндвич. Там я показала фотографию Мо и спросила, не видел ли его кто.
Официантка взглянула на фото.
- Может быть, - произнесла она. – Выглядит каким-то знакомым, но трудно с уверенностью сказать. У нас тут проходит много людей. Перед тем, как на завтрак открывается миссия, множество стариков заходят на чашку кофе. Начиналось это, как миссия для бездомных, но используется теми пожилыми людьми, которые одиноки и испытывают нужду в деньгах.
В четыре я покинула пикапчик и устроилась в точности у входа в дом, где могла посветить фотографией Мо и поспрашивать жителей. К семи я осталась и без жителей, и без удачи. Ни одна личность не опознала Мо по фотографии.
В восемь свернула слежку. Мне было холодно. Я умирала с голоду. И еле сдерживалась, чтобы не дергаться. Я поехала обратно в Бург, в пиццерию Пино.
За два квартала от Пино я остановилась на красный сигнал светофора и почуяла под капотом сейсмическую активность. Я высидела несколько толчков и неприятных сработанных вхолостую потуг мотора. ОБЛОМ. Пикапчик чихнул и заглох.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Не успели неразлучные Алла и Рита выпутаться из одной передряги, как жизнь подкинула им очередной «сюрприз» – при странных обстоятельствах погибает лучшая подруга. В милиции уверены, что произошел несчастный случай, но девушки не верят в такую байку. К тому же в их дилетантском расследовании то и дело всплывают такие факты, которые загонят в тупик даже матерого следователя, не то что двух сыщиц-самоучек…Но сколько веревочке ни виться, а конец виден…И Алле с Ритой под силу как следует дернуть за эту веревочку, чтобы размотать целый клубок таинственных историй, невероятных загадок и необычных происшествий…
Могла ли Инна смириться с изменой своего мужа Бритого? Да никогда! И, собрав свои вещички, она ушла из дома. Навсегда! А для начала решила поселиться в уютном пансионате "Санни". Но тихое на первый взгляд местечко оказалось очень даже горячим! Во время утренней прогулки по берегу залива Инна наткнулась на труп. И стала главной подозреваемой в убийстве. Но, видно, злодейке-судьбе этого показалось мало, и вот уже Инна играет роль невесты некоего Альберта, наследника крутого бизнесмена по кличке Хозяин, которому она..
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.
Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.