Тройное удовольствие, или На счет «три» кайф лови - [38]
- Нет, я не убивала эту ногу. Но это именно то, что я пытаюсь тебе сказать. Кто-то меня обставил. Я тут сидела, морозила задницу, ждала, когда прикончу этого сукиного сына Кэмерона Брауна, а кто-то меня надул. Где справедливость!
Джеки порулила к мусорному баку с Лулой и мной, чтобы с ходу подтвердить сказанное.
- Я решила почистить машину, - рассказала Джеки. – Поэтому вышла с мешком мусора, чтобы выбросить в мусорный контейнер, и увидела, как что-то отражает свет. Посмотрела поближе, а это часы. А потом увидала, что они прилагаются к запястью. И тогда сказала себе, черт побери, я знаю эти часы и знаю это запястье. Поэтому потолкалась здесь и посмотрела, с чем имею дело. Посмотрите, что я вытащила из проклятого мусора. - Она остановилась у кустов, наклонилась, схватилась за ногу и выволокла на обозрение труп мужчины. – Только взгляните на это. Он мертв. И если этого мало, так он еще окоченел. Этот ублюдок превратился в огромную сосульку. Не похоже, что мне даже доведется увидеть, как он гниет. Проклятье.
Джеки отпустила ногу и наградила Кэмерона хорошим пинком в бок.
Мы с Лулой отскочили и втянули воздух.
- Вот черт, - произнесла Лула.
- Это еще не все, - добавила Джеки. – Я тут сидела и ждала его, чтобы застрелить, и я это сделаю.
Джеки распахнула пальто, вытащила девятимиллиметровую «беретту» из спортивных штанов и всадила половину обоймы в Кэмерона Брауна. Кэмерон подпрыгнул, как от удара, но по большей части пули не произвели большого эффекта – лишь несколько дыр появились в различных частях тела.
- Ты совсем что ли? – завопила Лула. – Парень же мертв! Ты стреляешь в мертвеца!
- Я не виновата, – заявила Джеки. – Я-то хотела его застрелить, пока он был жив, но кто-то меня обставил. Я только пытаюсь сделать все возможное в дерьмовой ситуации.
- Да ты пила, - догадалась Лула.
- Да, черт возьми. Замерзнешь на фиг до смерти, если время от времени не пропускать по глоточку.
Джеки подняла пистолет, высматривая, как бы еще всадить несколько пуль в Кэмерона.
- Ну, держись, - сказала Лула. – Я слышу сирены.
Мы еще постояли и послушали «оу-у, оу-у, оу-у».
- Сматываемся, - предложила Лула. – Каждый сам за себя!
Мы рванули к своим машинам и разом снялись с мест, почти врезавшись друг в друга, пытаясь выехать со стоянки.
Глава 7
Джеки, Лула и я встретились на парковке у закусочной "Данкин доунатс" за четверть мили от РиверЭдж. Мы бок о бок припарковали свои машины и вышли посовещаться.
- Мне срочно нужен пончик, - заявила Джеки. – Хочу вон тот, разукрашенный, посыпанный цветными крошками.
- Тебе требуется нечто больше, чем пончик, - сказала ей Лула. – Голову тебе нужно проверить. Ты ведь только что стреляла в мертвеца. О чем ты только думала?
Джеки шарила по своим карманам в поисках мелочи на пончик.
– Думаю, я имею право стрелять в кого захочу.
- Че? – удивилась Лула. – Есть же правила. Этот мужик уже мертв, а ты выказываешь неуважение к покойному.
- Этот покойный заслужил неуважение. Он украл мою машину.
- Любой заслуживает почтения, когда умирает, - возразила Лула. – Таков обычай.
- Кто сказал?
- Спроси у Господа.
- Неужели? Ну, так вот, Господь ни хрена не знает правил. Говорю тебе, это дурацкий обычай.
Лула подбоченилась и выпучила глаза.
– Не смей так говорить про Господа, ты… ты… жалкая «про». Я не собираюсь тут спокойно стоять и позволять тебе поносить Господа.
- Хватит! – прикрикнула я. – Что насчет полицейских?
- А что с ними? – поинтересовалась Лула.
- Нам нужно им позвонить.
Джеки и Лула посмотрели на меня так, будто я заговорила на клингонском (язык инопланетной цивилизации клингонов из сериала «Звездный путь» - Прим.пер.).
- Кто-то ведь прикончил Кэмерона Брауна прежде, чем Джеки сделала из него швейцарский сыр. Не можем же мы оставить Брауна лежать там, рядом с мусорным баком, - сказала я им.
- Можешь не беспокоиться, - успокоила Лула. – Сейчас это местечко уже вовсю кишит копами. Они найдут Кэмерона. Он ведь там торчит прямо на виду.
- Ага, но стрельба по покойникам, наверно, является преступлением. Если мы не подадим заявление, это сделает нас соучастницами преступления.
- Я не собираюсь в полицию, - заявила Джеки. – Не-а. Ни за что.
- Поступить так было бы правильно, - заметила я.
- Черт возьми, - возразила Джеки. – Поступить так было бы просто глупо.
- Стефани права, - сказала Лула Джеки. – Только наркотики и виски удерживают тебя от того, чтобы поступать по совести. Похоже, и Господа ты оскорбляешь из-за наркоты и виски. Тебе нужно что-то с собой делать, - заключила Лула. – Ложись-ка ты в клинику для алкоголиков и наркоманов.
- Не-а, мне не требуется клиника, - упиралась Джеки.
- Угу, - настаивала Лула.
- Не-а.
- Угу.
- Я знаю, чего ты добиваешься, - заявила Джеки. – С тех пор, как ты сама исправилась, ты и меня пытаешься запихнуть в клинику для алкоголиков. Так что все это только уловка.
- Можешь быть уверена, - подтвердила Лула. – Либо ты ложишься в клинику, либо мы сдадим тебя копам. - Лула посмотрела на меня. – Верно?
- Ага, - подтвердила я. – Верно.
Похоже на то, что суд, так или иначе, будет ее исправлять. Наверно, клиника на Перри Стрит справится с этим лучше.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Не успели неразлучные Алла и Рита выпутаться из одной передряги, как жизнь подкинула им очередной «сюрприз» – при странных обстоятельствах погибает лучшая подруга. В милиции уверены, что произошел несчастный случай, но девушки не верят в такую байку. К тому же в их дилетантском расследовании то и дело всплывают такие факты, которые загонят в тупик даже матерого следователя, не то что двух сыщиц-самоучек…Но сколько веревочке ни виться, а конец виден…И Алле с Ритой под силу как следует дернуть за эту веревочку, чтобы размотать целый клубок таинственных историй, невероятных загадок и необычных происшествий…
Могла ли Инна смириться с изменой своего мужа Бритого? Да никогда! И, собрав свои вещички, она ушла из дома. Навсегда! А для начала решила поселиться в уютном пансионате "Санни". Но тихое на первый взгляд местечко оказалось очень даже горячим! Во время утренней прогулки по берегу залива Инна наткнулась на труп. И стала главной подозреваемой в убийстве. Но, видно, злодейке-судьбе этого показалось мало, и вот уже Инна играет роль невесты некоего Альберта, наследника крутого бизнесмена по кличке Хозяин, которому она..
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.
Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.
Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.