Трое на качелях - [3]
Командор. А я повторяю, что это я прошу меня извинить.
Профессор. Вы очень любезны.
Командор. Благодарю вас.
Профессор. Спасибо.
Командор. Пожалуйста.
Пауза. Покашливание.
Профессор. Можно я посмотрю, нет ли здесь этого пакета для меня?
Командор. Сделайте одолжение.
Профессор(роется в конторке). Что-то не вижу. Вот – Библия… газеты… какие-то квитанции… Ого, любопытно: телефонная книга Сингапура!
Командор. Как вы сказали?
Профессор. Телефонный справочник Сингапура.
Командор безразлично пожимает плечами, и пока Профессор продолжает поиски, возобновляет свои.
Командор. Можно?.. Есть здесь кто-нибудь?..
Неожиданно дверь № 2 распахивается, и запыхавшийся и злой Капитан, войдя в комнату, набрасывается на Командора.
Капитан. А-а, вы еще здесь! Какого черта вы заявляете, будто я ошибся адресом? Никаким адресом я не ошибся. Я же говорил: могу перепутать имена, цифры, но адрес – никогда! (Замечает Профессора.) Добрый день.
Профессор. Добрый день.
Капитан. Прошу прощения. Этот человек заставил меня дважды подняться по лестнице на седьмой этаж. Сказал, что адрес… Какой адрес?
Командор. Площадь Кармина, два.
Капитан(Профессору). Вы слышали? Скажите ему…
Профессор. Да, сударь, это и впрямь не то. Вовсе не площадь Кармина, два.
Командор(сраженный внезапным подозрением). О, господи, отец небесный! Вы уверены?
Профессор. Абсолютно уверен!
Капитан. Ну вот!
Командор. Боже мой, боже мой! Значит, это я ошибся! Простите меня, простите великодушно. Я ведь тоже редко ошибаюсь… Так неудобно перед вами – прямо ловелас какой-то. Вы, наверное, обо мне плохо подумали…
Капитан(смягчившись, но все еще ворчливо). Ладно, не убивайтесь! Конечно, семь этажей пешком туда и обратно – не сахар, но, как говорится, бывает хуже. Замнем для ясности. А вот вы… Извините, но если у вас в пять часов встреча с… кхм, кхм… с этой вашей племянницей, вы рискуете опоздать. Советую торопиться.
Командор(собравшись было отреагировать на упоминание о племяннице, но передумав). Вы правы, правы… Надо же, какой идиот! Ухожу немедленно. Еще раз – простите! Было очень приятно. Рекомендуюсь: командор Маретти. (Профессору.) Всего доброго. (Покидает комнату через дверь № 1, то есть спускается в партер и проходит через зал, бормоча.) Ну надо же, какой болван! Совсем голову потерял… Опоздаю – она же уйдет. С таким трудом добился. И на тебе!.. Проклятая спешка!.. (Уходит.)
На сцене возобновляется разговор.
Капитан. Ну, наконец-то! Я – капитан Бигонджари. Приветствую вас! А этот тип уверял, будто я перепутал адрес! Представляете – я, который за всю жизнь ни разу адресом не ошибся! И ведь поверил ему, как мальчишка, покорно ретировался! Но внизу, естественно, проверил и, естественно, убедился: никакой ошибки нет и быть не может: я в свое время обслуживал таймеры для взрывных устройств. Бомбы с часовым механизмом. Там ошибаться накладно. Ха-ха! Но главное – мы встретились. Все хорошо, что хорошо кончается. Так что, ошибка была в том, что я ошибся. А вы, наверное, – господин Ансельми?
Профессор. Я? Нет.
Капитан. Как – нет?!
Профессор. Да так – нет.
Капитан. Вы уверены? У меня здесь встреча с господином Ансельми.
Профессор(с некоторым раздражением). Это не я. И я в этом уверен! Вы уверены в своих адресах, а я уверен в самом себе. И, судя по вашим словам, вы не из этого учреждения.
Капитан. Я думал, вы из этого…
Профессор. Нет. Я пришел забрать рукопись моей книги.
Капитан. Ах, вы, стало быть, – писатель.
Профессор. Да. Моя книга будет опубликована здесь, в издательстве «Минерва».
Капитан. Но это вовсе не издательство.
Профессор. Издательство «Минерва».
Капитан. Это – фирма «Инфомак». (Смеется.) Только не говорите, что вы тоже ошиблись адресом – вот смеху-то будет!
Профессор. Нет-нет: бульвар Пачини, двенадцать.
Капитан. Вот! Вот-вот-вот-вот! Значит, и вы ошиблись! Не заставляйте меня бегать по лестнице в третий раз. Я уже проверял. Мы находимся по адресу: улица Кавалерии, дом один, седьмой этаж.
Профессор. Не может быть: я дал таксисту адрес, и он подвез меня прямо к двери.
Капитан. Но, позвольте: разве вы не знали, где находится издательство, которое публикует вашу книгу?
Профессор. Они только что переехали – сюда, в новое здание. Я тут в первый раз.
Капитан. Ведь «Инфомак»… связан с секретными службами… Сами понимаете… Переработка военных отходов. (Другим тоном.) Очень сожалею, но, выходя из такси, вы не проверили название улицы и номер дома.
Профессор. Действительно, я сразу – в подъезд.
Капитан. Весьма сожалею.
Профессор. Да, конечно, вы наверняка правы. Простите меня, простите.
Капитан. Да за что же? Тут не иначе эпидемия какая-то. Новый вирус, ха-ха! Кутерьма с адресами.
Профессор. И, между прочим, в городе вот-вот начнутся учения по гражданской обороне – химическая тревога… Еще поймают на улице…
Капитан. Так бегите!
Профессор. Бегу. Спасибо. Да: меня зовут Саппонаро, с двумя «п». Профессор Саппонаро.
Капитан. Капитан Бигонджари. Так и пишется: Бигонджари. Весьма приятно.
Профессор. Мне тоже. Будьте здоровы.
Капитан. Желаю успехов с книжкой.
Профессор. Всего-навсего детектив.
Капитан(искренне). Обязательно куплю – прочитаю.
Профессор
Итальянская пьеса прошлого и настоящего веков – одна из самых популярных из идущих на мировых сценах. Причина тому – тонкий сплав юмора, фарса, характерных для итальянского площадного театра, с трагизмом античного греческого и глубоким психологизмом русского.Представленные в этом сборнике пьесы одного из лучших итальянских драматургов Луиджи Лунари – прямое подтверждение этого тезиса.
Открывается номер небольшим романом итальянского писателя, театроведа и музыкального критика Луиджи Лунари (1934) «Маэстро и другие» в переводе Валерия Николаева. Главный режиссер знаменитого миланского театра, мэтр и баловень славы, узнает, что технический персонал его театра ставит на досуге своими силами ту же пьесу, что снискала некогда успех ему самому. Уязвленное самолюбие, ревность и проч. тотчас дают о себе знать. Некоторое сходство с «Театральным романом» Булгакова, видимо, объясняется родством закулисной атмосферы на всех широтах.