Тридцать три несчастья. Том 4. Занавес опускается [заметки]

Шрифт
Интервал

1

 Приветствие на иврите. – Здесь и далее примеч. перев.

2

 Начало фр. слова cuisine – кухня.

3

Саботаж – намеренный срыв работы, противодействие осуществлению чего-либо.

4

 Искаженное silentium – молчание (лат.).

5

Миколог – ботаник, изучающий грибы.

6

Акватикс – от лат. acuatics – водяной, относится обычно к растениям и животным.

7

Ихнолог – палеонтолог, изучающий следы передвижения и жизнедеятельности вымерших организмов.

8

 Созвучно со словом «флосс»; от англ. floss – нить для чистки зубов.

9

Гидролокатор – специальное устройство для обнаружения подводных объектов.

10

Тапиока – крупа из крахмала. В России ее называют «саго».

11

Сотрапезники – принимающие пищу за одним столом, трапеза – прием пищи (устар.).

12

Глетчер – то же, что ледник.

13

Миниатюра – обычно относится к небольшим живописным, литературным и музыкальным произведениям.

14

Пантеон – совокупность всех богов у древних греков и римлян.

15

Пэлем Грэнвил Вудхауз – английский прозаик начала XX века.

16

Карл ван Вехтен – американский журналист, фотограф-портретист, работал в 1920–1950‑е годы.

17

Коминз Барбара – английская писательница середины XX века.

18

Клири Бэверли – американская детская писательница первой половины XX века.

19

Арчи и Мехитабел – персонажи юмористической книжки Дона Маркиса: сверчок Арчи, влюбленный в кошку по имени Мехитабел.

20

 От лат. oxygenium – кислород.

21

Песто – итальянский соус.

22

Васаби – японская острая приправа.

23

Ло мейн – китайская длинная лапша с мясом или овощами.

24

 От фр. sucre – сахарница.

25

Эдгар Гест – американский поэт и журналист первой половины XIX века, писал про повседневную жизнь.

26

 В Америке уличные почтовые ящики большие и стоят на высоких ножках.

27

Хепплуайт – стиль английской мебели, по имени ее создателя.

28

Бишоп Элизабет – американская поэтесса XX века.

29

Симич Чарлз – современный американский поэт.

30

Колридж Сэмюэл Тейлор – английский поэт и литературный критик конца XVIII – начала XIX века.

31

Райт Франц – современный американский поэт.

32

Готтлиб Дафни – современная американская поэтесса.

33

 Солнышко опять использует французские, или как бы французские, слова: amusant – забавный, buche – рот. Получается что-то вроде «забавная закуска».

34

 Искаженное итальянское perfido – коварство, неверность.

35

 Перевод Нины Демуровой.

36

Рандеву – условленное свидание (фр.).

37

 К английскому correct (правильный) Солнышко добавила итальянское окончание.

38

 Исковерканное «амнезия» – нарушение памяти.

39

 Перевод Андрея Сергеева.

40

 Английское violet по-русски значит «фиолетовый, лиловый».

41

Десятичная классификация Дьюи – система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.

42

 Здесь и далее стихи в переводе С. Степанова.

43

Ламантин – крупное водное млекопитающее, немного похожее на моржа.

44

 По учению древнегреческого философа Пиррона, человек ничего не может знать о вещах, поэтому следует воздержаться от суждений о них.

45

 Анаграмма слова «нигде», название сатирического романа Сэмюэла Батлера, английского писателя XIX века.

46

Полента – каша из кукурузы.

47

Хеллоуин – американский праздник, канун Дня Всех Святых.

48

 Здоровье (нем.).

49

 Искаженное qui pro quo (лат.) – букв.: «одно вместо другого».

50

Гаррота – орудие смертной казни путем удушения в средневековой Испании.

51

 В английском алфавите двадцать шесть букв.

52

Бельведер – беседка на крыше здания или на горке с видом на окрестности.

53

Тангенциальный – математическое понятие, означающее «направленный по касательной»; здесь: внезапно отклоняющийся от темы.

54

«Электра» – древнегреческий миф о трагедии в семействе царя Агамемнона, убитого своей женой Клитемнестрой. Их дочь Электра мстит за смерть отца.

55

 Печенья, в которые вложены бумажки с предсказаниями, – обычай в китайских ресторанах.

56

Гиббон – английский историк XVIII века.

57

 Прочитанная наоборот фамилия знаменитого английского писателя Толкина, автора эпопеи «Властелин колец».

58

 «Предательство клерков» – название книги французского писателя XX века Жюльена Дендá, в которой он обвиняет некоторых мыслителей в измене своему назначению – поискам истины.

59

 В утробе (лат.).

60

 «Из Бурдильёна». Перевод Якова Полонского.

61

 Из стихотворения Ш. Бодлера «Плаванье». Перевод Марины Цветаевой.

62

Пьер Абеляр (1079–1142) – французский философ, теолог и поэт с трагической судьбой.


Еще от автора Лемони Сникет
Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются

Дорогой читатель, одумайся! Может, тебе вовсе не стоит заглядывать под обложку книги Лемони Сникета? Ведь ты не найдешь в ней веселых и беззаботных историй. Совсем наоборот: тебя и юных героев повестей Вайолет, Клауса и Солнышко Бодлер ждут все тридцать три несчастья. Одним ничем не примечательным, но очень трагичным днем дети узнают, что их родители погибли. Желающих взять сирот к себе предостаточно, но самый ужасный среди всех – циничный злодей Граф Олаф. Он преследует Бодлеров, куда бы они ни направились.


Змеиный зал

Если вы так отважны, что открыли эту книгу, — вам следует узнать, что благодаря своей любви к чтению и изобретательству (а вовсе не своему везению) сироты Бодлер сумели разрушить злодейские планы Графа Олафа.Впереди у Бодлеров интересная и счастливая жизнь в доме Дяди Монти, полном самых необычных рептилий, экспедиция в Перу, кокосовый торт с кремом… И встреча с новым ассистентом профессора Монтгомери Монтгомери.


Скверное начало

Если вы решили прочесть эту книгу – знайте, что в один скверный пасмурный день на юных Бодлеров – Вайолет, Клауса и их маленькую сестричку Солнышко – обрушились несчастья. Страшный пожар лишил их дома и любящих родителей. В жизни сирот появился опекун Граф Олаф, который, как оказалось, совсем не граф и вовсе стремится заменить детям любящих родителей.


Липовый лифт

Новая перемена в судьбе Вайолет, Клауса и Солнышко Бодлер: они теперь будут жить в одном из самых фешенебельных районов города в огромной квартире на самом верху многоэтажного дома. Их новые опекуны — Джером и Эсме Скволор — люди вроде бы и неплохие, но и они, как и прежние опекуны, не в состоянии защитить сирот от коварных происков Олафа и его гнусных сообщников. И снова впереди у Бодлеров несчастья — железная клетка, где томятся их друзья, темные лестницы, статуя красной рыбы и бесконечные разочарования.


Угрюмый грот

Мутные воды Порченого Потока унесли сирот Бодлеров в море, и неизвестно, чем бы это все кончилось, если бы их не подобрала таинственная подводная лодка. Как ни удивительно, капитан Субмарины «Квиквег» и его команда отлично знали, кто такие Вайолет, Клаус и Солнышко Бодлеры и почему они оказались в таком бедственном положении. Не знали они только, куда потерялась сахарница, за которой охотится Граф Олаф, и где, собственно, находится в данный момент сам Граф и его преступная труппа.К сожалению, очень скоро Бодлерам стало это известно…


Гадкий городишко

Напрасные надежды! Девятнадцатиюродный дядюшка наотрез отказался взять на себя заботу о Вайолет, Клаусе и Солнышке Бодлер, даже на один-два месяца. Тогда мистер По нашел сиротам в опекуны целый город. Дети отнеслись к этой новости подозрительно, и как же правы они оказались в своих мрачных предчувствиях.


Рекомендуем почитать

У самых брянских лесов

Документальная повесть о жизни семьи лесника в дореволюционной России.Издание второеЗа плечами у Григория Федоровича Кругликова, старого рабочего, долгая трудовая жизнь. Немало ему пришлось на своем веку и поработать, и повоевать. В этой книге он рассказывает о дружной и работящей семье лесника, в которой прошло его далекое детство.


Фламинго, которая мечтала стать балериной

Наконец-то фламинго Фифи и её семья отправляются в путешествие! Но вот беда: по пути в голубую лагуну птичка потерялась и поранила крылышко. Что же ей теперь делать? К счастью, фламинго познакомилась с юной балериной Дарси. Оказывается, танцевать балет очень не просто, а тренировки делают балерин по-настоящему сильными. Может быть, усердные занятия балетом помогут Фифи укрепить крылышко и она вернётся к семье? Получится ли у фламинго отыскать родных? А главное, исполнит ли Фифи свою мечту стать настоящей балериной?


Что комната говорит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Маленький Диккенс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Конец! (с иллюстрациями)

Подобно скрипичному концерту, Римской империи и пищевому отравлению всё рано или поздно приходит к логическому концу. Вот и большое приключение Бодлеров близко к своему завершению.Сирот едва не загрызли львы на Кровожадном Карнавале, они чуть не погибли в Змеином Зале, кое-как отбились от пиявок озера Лакримозе, с трудом уцелели в Мертвых Горах, еле-еле спаслись из Угрюмого Грота, насилу вырвались из горящего отеля «Развязка»…Что будет с ними теперь? Нет, мы не станем говорить заранее, счастливый у книги конец или не очень.


Кошмарная клиника

Троица Бодлер в очередной раз спаслась от Графа Олафа и его дружков. Мистер По оказался не в состоянии помочь сиротам, и Бодлеры решили, что найдут себе пристанище сами. И вот когда уже сил идти не было, дети оказались среди Поющих Волонтеров — таких добрых и отзывчивых.


Ветер на пороге

Папа Мег Мёрри вернулся на Землю со зловещей темной планеты, но в последнее время его часто и подолгу не бывает дома: во Вселенной творится что-то неладное, звезды исчезают бесследно, и мистера Мёрри, выдающегося ученого, постоянно вызывают в крупнейшие лаборатории для консультаций. А между тем дома у Мег тоже не все в порядке: ее братишка Чарльз Уоллес страдает от загадочной болезни, да и в школе у него дела идут плохо. Казалось бы, при чем тут звезды? Но Мег, Чарльзу и их другу Кальвину предстоит узнать, что у всех этих бед – общая причина.


Моя ужасная няня

В этой замечательной книжке вас ждут описания самых невообразимых и запредельных шалостей, поскольку трудно найти более изобретательных и непослушных озорников и вредин, чем дети семейства Браун! Фантазии им не занимать, и, кажется, нет такой силы, которая справилась бы с этой армией неслухов и хулиганок. Но в один прекрасный день на пороге дома Браунов появляется ужасная няня Матильда – и озорные выходки становятся довольно рискованным делом. Ведь стоит ужасной няньке стукнуть об пол своей ужасной чёрной палкой, как начинают происходить самые настоящие чудеса! Это классическое произведение детской литературы восхищало читателей с самой первой публикации в шестидесятых годах прошлого века.