Три мушкетера. Том второй - [24]
-- Ахъ, чортъ возьми! милый Арамисъ, сказать д'Артаньянъ,-- если это тѣ сливы, которыя присланы вамъ изъ Тура, могу поздравить садовника, воздѣлывающаго ихъ.
-- Вы ошибаетесь, мой любезный, сказать Арамисъ, же еще скрытничая: -- это мой книгопродавецъ присылаетъ мнѣ деньги за поэму съ одностопными стихами, которую я началъ еще тамъ.
-- А, въ самомъ дѣлѣ! сказалъ д'Артаньянъ;-- ну, что же, вашъ книгопродавецъ очень щедръ, мой любезный Арамисъ, вотъ все, что я могу вамъ сказать.
-- Какъ, сударь! вскричалъ Базенъ,-- за поэму платятъ такъ дорого! это невѣроятно! О, баринъ, вы можете сдѣлать все, что захотите, вы можете сдѣлаться такимъ же знаменитымъ, какъ г. де-Вуатюръ и г. де-Бенгерадъ. Мнѣ это очень нравится: поэтъ -- это почти то же, что аббатъ. Ахъ, г. Арамисъ, сдѣлайтесь же, пожалуйста, поэтомъ!
-- Базенъ, другъ мой, сказалъ Арамисъ,-- мнѣ кажется, что вы вмѣшиваетесь въ разговоръ.
Базенъ понялъ, что поступилъ дурно и, опустивъ голову, вышелъ.
-- А, продолжали, д'Артаньянъ, улыбаясь; -- вы продаете ваши произведенія на вѣсъ золота; вы очень счастливы, мой другъ, но смотрите, будьте осторожны, не потеряйте письмо, которое торчитъ въ вашемъ мундирѣ и которое вы получили, безъ сомнѣнія, тоже отъ книгопродавца.
Арамисъ покраснѣлъ до самыхъ корней волосъ, запряталъ письмо и застегнулъ камзолъ.
-- Любезный д'Артаньянъ, сказалъ онъ,-- мы пойдемъ, если хотите, къ нашимъ друзьямъ и, такъ какъ я теперь богатъ, мы съ сегодняшняго дня возобновимъ наши обѣды вмѣстѣ въ ожиданіи, пока и вы тоже разбогатѣете.
-- Честное слово, съ большимъ удовольствіемъ. У насъ уже давно не было приличнаго обѣда, а такъ какъ у меня сегодня вечеромъ въ виду одно довольно рискованное предпріятіе, то, признаюсь, я вовсе не противъ того, чтобы подбодрить себя нѣсколькими бутылками стараго бургонскаго.
-- Согласенъ и на старое бургонское; я тоже отношусь къ нему не съ ненавистью, сказалъ Арамисъ, у котораго при видѣ золото какъ рукой сняло всякую мысль объ отставкѣ.
Положивъ въ карманъ на всякій случай три или четыре двойныхъ пистоля, онъ заперъ остальныя деньги въ шкатулку чернаго дерева съ перламутровой инкрустаціей, гдѣ хранился знаменитый платокъ, служившій ему талисманомъ.
Оба друга отправились прежде всего къ Атосу, который, вѣрный данной имъ клятвѣ не выходить изъ дому, взялся распорядиться и велѣть принести обѣдъ къ нему; такъ какъ онъ былъ большой знатокъ по части гастрономическихъ тонкостей, то д'Артаньянъ и Арамисъ не стали возражать и предоставили ему эту важную заботу.
Они отправились, между тѣмъ, къ Портосу, но на углу улицы Какъ встрѣтили Мускетона, который съ самымъ кислымъ видомъ гналъ передъ собой мула и лошадь. Д'Артаньянъ вскрикнулъ отъ удивленія, смѣшаннаго съ радостью.
-- Ахъ, моя желтая лошадка! вскричалъ онъ.-- Арамисъ, взгляните на эту лошадь.
-- О, какой страшный жеребецъ, сказалъ Арамисъ.
-- Ну, что жъ, дорогой, отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- это та самая лошадь, на которой я пріѣхалъ въ Парижъ.
-- Какъ! вы, баринъ, знаете эту лошадь? спросилъ Мускетонъ.
-- Она очень оригинальной масти, замѣтилъ Арамисъ:-- я никогда не видалъ такой.
-- Это вѣрно. Потому-то я ее и продалъ за три экю, и столько, конечно, дали за ея масть, потому что весь ея остовъ не стоить и 18 ливровъ. Но какимъ образомъ лошадь эта очутилась въ твоихъ рукахъ, Мускетонъ?
-- Ахъ, ужъ и не говорите объ этомъ, баринъ, отвѣчалъ слуга:-- эту ужасную штуку устроилъ мужъ нашей герцогини!
-- Какимъ образомъ?
-- Да вотъ какъ: къ намъ очень благосклонно относится одна знатная дама, герцогиня... Извините, баринъ приказалъ мнѣ. быть скромнымъ и не велѣлъ ее называть. Она заставила насъ принять небольшой подарокъ въ видѣ чуднаго испанскаго жеребца и андалузскаго мула -- просто заглядѣнье, а мужъ узналъ объ этомъ и перехватилъ по дорогѣ двухъ чудныхъ животныхъ, которыя были къ намъ отправлены, и замѣнилъ ихь этими ужасными одрами.
-- Которыхъ ты и ведешь обратно, сказалъ д'Артаньянъ.
-- Точно такъ, отвѣтилъ Мускетонъ:-- вы сами понимаете, что мы не можемъ принять подобныхъ лошадей взамѣнъ тѣхъ, которыя намъ были обѣщаны.
-- Конечно, нѣтъ, чортъ возьми, хотя я очень бы желалъ видѣть Портоса на моей буланой лошадкѣ; это дало бы мнѣ ясное понятіе о томъ, какъ выглядѣлъ я самъ, когда пріѣхалъ въ Парижъ. Но мы не будемъ тебя задерживать, Мускетонъ, ступай исполнять приказанія своего барина, ступай. Онъ дома?
-- Да, сударь, но въ очень мрачномъ расположеніи духа.
И Мускетонъ отправился далѣе, по направленію къ набережной Великихъ Августинцевъ, между тѣмъ какъ два друга пришли къ несчастному Портосу и позвонили. Портосъ видѣлъ, какъ они проходили дворомъ, и не хотѣлъ открыть, такъ что они звонили совершенно напрасно.
Мускетонъ продолжалъ свой путь и, пройдя Новый Мостъ, погоняя передъ собою двухъ клячъ, достигъ Медвѣжьей улицы. Придя туда, онъ, слѣдуя приказанію барина, привязалъ лошадь и мула къ молотку двери дома прокурора и затѣмъ, не безпокоясь объ ихъ дальнѣйшей участи, вернулся домой и доложилъ Портосу, что порученіе его исполнено.
По прошествіи нѣкотораго времени двѣ несчастныя скотинки, ничего не ѣвшія съ самаго утра, подняли такой шумъ, поднимая и опуская молотокъ двери, что прокуроръ приказалъ подростку-писцу пойти и справиться по сосѣдству, кому принадлежатъ эти лошадь и мулъ. Г-жа Кокенаръ узнала свой подарокъ и сначала не поняла и не знала, что думать объ ихъ возвращеніи, но вскорѣ посѣщеніе Портоса объяснило все.
Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.
В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Когда Карла и Роберт поженились, им казалось, будто они созданы друг для друга, и вершиной их счастья стала беременность супруги. Но другая женщина решила, что их ребенок создан для нее…Драматическая история двух семей, для которых одна маленькая девочка стала всем!
Елена Чарник – поэт, эссеист. Родилась в Полтаве, окончила Харьковский государственный университет по специальности “русская филология”.Живет в Петербурге. Печаталась в журналах “Новый мир”, “Урал”.
Счастье – вещь ненадежная, преходящая. Жители шотландского городка и не стремятся к нему. Да и недосуг им замечать отсутствие счастья. Дел по горло. Уютно светятся в вечернем сумраке окна, вьется дымок из труб. Но загляните в эти окна, и увидите, что здешняя жизнь совсем не так благостна, как кажется со стороны. Своя доля печалей осеняет каждую старинную улочку и каждый дом. И каждого жителя. И в одном из этих домов, в кабинете абрикосового цвета, сидит Аня, консультант по вопросам семьи и брака. Будто священник, поджидающий прихожан в темноте исповедальни… И однажды приходят к ней Роза и Гарри, не способные жить друг без друга и опостылевшие друг дружке до смерти.