Третья дама - [13]
Этот государственный колледж располагался в захолустном городишке Аляски, но недавно там обнаружили нефть, городок начал расцветать, и там Дайго получил бы немалые средства на свои исследования. Именно эти положительные стороны нового назначения старался всячески подчеркнуть Йосими, каждый раз увещевая Дайго. Но прими он решение переехать на Аляску, вернуться потом работать в Японию ему уже скорее всего не удастся. Ясное дело, Йосими пытается спихнуть его в глушь, отделаться от него навсегда. Вот и жена Дайго Сихоко буквально пришла в ужас от этой идеи с переездом. С другой стороны, не приходилось сомневаться, что, откажись он от должности на Аляске, его затолкают в ещё худшую дыру где-нибудь в другом месте.
Общественный скандал, разразившийся после того, как стало известно о том, что продукция компании «Минами фудз» вызвала у детей рак, теперь постепенно стихал, но до конца историю замять не удалось, и она ещё долго будет на слуху. Из всех детей, принятых на лечение в больницу университета «J», уже умер один мальчик — восьмилетний Тацуо, — а шестилетняя Юмико, похоже, была обречена последовать за ним, так что теперь прежние возмущения и обвинения возобновились с новой силой. Трагедия маленьких пациентов и их семей продолжалась. Тем не менее «Минами фудз», прикрываясь отчётом Йосими, как щитом, и при этом выплатив часть компенсации пострадавшим семьям, по-прежнему отрицала свою ответственность.
А между тем на Дайго постоянно давили, заставляя принять решение о переводе на Аляску. Но он всё ещё пытался найти какой-то другой путь. С другой стороны, он подозревал, что подобные препятствия в жизни преподносит людям судьба, и это ощущение неотступно преследовало его. Достаточно было только вспомнить то чувство внутреннего беспокойства, которое охватывало его всякий раз при встрече с Йосими.
— Стало быть, увидимся завтра в половине шестого, — как бы со стороны услышал он собственный голос, безотчётно произнёсший эти слова.
Дайго вдруг вспомнил, что Йосими приглашён завтра вечером на свадебную церемонию. Один из студентов Йосими женился на дочери банкира, и Йосими собирался посетить торжество вместе со своим доверенным помощником Ямадой. А вот Дайго туда зван не был.
На следующий день в 17.30 Дайго, как и было условлено, явился в фукуокский филиал «Эмеральд истейтс», где его ждал Мицусима. Коротышка лет тридцати, Мицусима оказался ещё более мягким в манерах, чем Дайго показалось по телефону. Впрочем, когда они встретились, всё пошло так, как и предполагал Дайго.
Сначала Мицусима выступил с двумя хвалебными монологами, расписав во всей красе два загородных дома — один на побережье к западу от города, а другой в юго-восточных окрестностях Дацайфу. Разъяснив все подробности, от места расположения до всевозможных удобств, а также процедуры взятия займа, Мицусима повёл Дайго к крохотной, принадлежащей компании машинке. Мицусима попросил водителя сначала отвезти их в Дацайфу.
Из разговоров Мицусимы Дайго понял, что его так называемая личная секретарша, некто мисс Цукава, звонила в «Эмеральд истейтс» три дня назад, во вторник после обеда, и назвала Мицусиме имя Дайго и его должность, сообщив при этом, что Дайго якобы желает срочно приобрести недвижимость. Она сказала, что Дайго ищет спокойное местечко примерно в часе езды от центра города, что он готов заплатить сумму порядка пятнадцати миллионов иен и, если дом ему понравится, купит его сразу же. Такая перспектива, разумеется, воодушевила Мицусиму. В последние годы строительство вилл в Фукуоке и её пригородах разрослось, как молодые побеги бамбука после дождя, но потом наступил спад, спрос на такие дома резко упал, и многие инвестиционные компании разорились. «Эмеральд истейтс» банкротство не грозило, однако компания старалась как можно скорее распродать оставшиеся дома.
Судя по голосу, звонившей женщине было лет около тридцати. У неё была приятная, мягкая манера говорить. Она не сказала, откуда звонит, сообщила только, что Дайго готов явиться в офис «Эмеральд истейтс» в пятницу в 17.30, а потом проехаться посмотреть дом! Все эти сведения Дайго косвенно почерпнул из того, что говорил Мицусима.
— Вчера после вашего звонка, примерно около семи, мне снова звонила мисс Цукава. Должен вам сказать, она очень вежливая и учтивая особа.
Теперь Дайго было по крайней мере ясно, что эта женщина точно не его жена. Вчера в семь вечера она готовила для Дайго ужин и, даже когда он нарочно упомянул об «Эмеральд истейтс», не проявила никакого особого интереса.
Таким образом, вопрос по-прежнему оставался нерешённым — кто такая эта женщина?
Дайго почему-то не мог не думать о Фумико Самэхима — загадочной незнакомке, с которой в середине октября случайно встретился в гостиной «Шато Шанталь» в деревушке Барбизон в одном из предместий Парижа. Возможно, встречей это даже и называть не стоило — ведь они и лиц-то друг друга так и не разглядели. Какое-то причудливое стечение обстоятельств привело их обоих в эту грозовую осеннюю ночь в тёмную гостиную, где они испытали мимолётное опьянение, сродни чему-то неземному. Время от времени Дайго вспоминал об этой встрече, словно пытаясь убедить самого себя в том, что она действительно имела место.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.
Синдзю — двойное самоубийство отчаявшихся влюбленных — совсем не редкость в Эдо — столице Японии самурайской эпохи Токугава. Дознание в таких случаях не более чем формальность…Но молодой ерики Санно Исиро, ведущий это дело, совершает все новые неожиданные открытия…Погибший юноша — нищий художник из «веселого квартала» — вообще не интересовался женщинами.А девушка — юная аристократка — похоже, случайно соприкоснулась с какой-то важной тайной.Наконец, на телах «незадачливых влюбленных» найдены следы, явно указывающие на насильственную смерть.Так… было ли вообще совершено синдзю?
Джон Рейн.Наемный убийца, почитающий древний самурайский кодекс Бусидо...Величайший «мастер смерти» Японии — страны, где подобное искусство ценится дорого.Убийство высокопоставленного чиновника Кавамуры поначалу Джон Рейн считал всего лишь очередным «заказом».Но все изменилось, когда он узнал, что следующая в его списке на уничтожение дочь Кавамуры — Мидори. Девушка, в которую он безнадежно влюблен.Отказаться от «заказа»?Но разве это спасет Мидори?!Значит, необходимо найти и ликвидировать таинственного «заказчика»...
История «маленького человека», рисковавшего жизнью три раза в день — за завтраком, обедом и ужином… Роман-мистификация, роман-комедия, роман-игра, стилизованный под ренессансную «комедию нравов» и уносящий читателя в блестящую Италию эпохи Возрождения. Блестящий стиль, великолепная галерея персонажей, острый юмор и увлекательный сюжет заставляют читать на одном дыхании — и с наслаждением перечитывать…
«Жили они долго и счастливо и умерли в один день…» К сожалению, такое бывает только в сказках! А в жизни Джулия Беренсон, долгие годы мучительно переживавшая смерть любимого мужа, постепенно забывает боль утраты и начинает задумываться о новом счастье. В поклонниках, предлагающих ей руку и сердце, нет недостатка, — и каждый из них, в сущности, может стать хорошим мужем. Но чем дальше, тем яснее становится Джулии, что один из ее верных и добрых поклонников — совсем не тот человек, за которого себя выдает…