Третье слово [=Дикарь] - [10]

Шрифт
Интервал

. Кто? Маргарита?

Роланд. Этот дикарь! Он роется в моих бумагах, в папках и что-то записывает. Разрешите спросить, что ему надо?

Анхелина (коварно улыбается). А, понимаю, понимаю! Этот несчастный дикарь одолел за восемь месяцев те премудрости, которым вы учились всю жизнь, и проверяет ваши счета… и конечно, вы перепугались. Так?

Роланд. Терпение мое безгранично, сеньора, но я не позволю оскорблять мою честь. Чрезвычайно сожалею, что, по-видимому, утратил ваше доверие. Я вынужден немедленно и безоговорочно…

Анхелина. Да, да, я знаю — отставка. Вы всегда говорите об отставке со мной. Почему бы вам не поговорить с сестрой?

Роланд(отирает благородное чело). Ну, это совсем другое. Ваша сестра меня не выносит. Она способна забыть в одну минуту о двадцати годах самопожертвования.


Из сада выходит Матильда, ставит мимозы в кувшин.


Матильда. Добрый вечер. Что, опять препираетесь?

Роланд. О, напротив. Мы с сеньоритой Анхелиной во всем согласны.

Анхелина. Нет, не во всем! Сеньор Ролдан недоволен воспитанием Пабло.

Матильда. Вам кажется, что он недостаточно успел за эти семь месяцев?

Роланд. Его успехи в науках даже чрезмерны. Но поведение, поведение!.. Можете вы себе представить его на рауте, в дамском обществе? Или в ложе, в опере? Он там будет, как лошадь на псарне!

Матильда. Лошадь?

Роланд. Это не мои слова. Так выразилась его собственная наставница.

Матильда. Сеньорита Лухан сказала «кентавр».

Роланд. То же самое! Для меня ваш кентавр — просто литературная лошадь.

Матильда. У вас очень странные представления о мифологии. По-вашему, сирена — литературная рыба?

Роланд. Мне ни к чему вся эта мифология! Но если уж речь зашла о сиренах, скажу вам — берегитесь! Они — рыбы хищные, а у Пабло — огромное состояние.

Матильда. Без намеков. Не будете ли вы любезны объяснить, что вы имеете в виду?

Роланд(ощетинившись, как рассерженный кот). С большим удовольствием! Задам лишь два вопроса. Кто распоряжается в этом доме? Пабло, не отвечающий за свои действия. А кто распоряжается самим Пабло? Женщина, о которой мы ничего не знаем. Надеюсь, мораль ясна?

Матильда(в ярости хватает одну из ваз). Вот я вам сейчас покажу мораль!..

Анхелина (испуганно удерживает ее). Матильда! Что ты делаешь? Это бабушкина ваза!

Матильда. Бабушкина? (С трудом сдерживается.) Сеньор Ролдан, благодарите Бога, что я не родилась мужчиной… И что это — севр!.. Можете идти.


Входит Эусебьо.


Эусебьо. Сеньора, там приехал сеньор Ролдан.

Матильда(поражена). Сеньор Ролдан? Какой еще сеньор Ролдан?

Эусебьо. Племянник.

Матильда. Какой такой племянник?

Эусебьо. Сын сеньора Ролдана.

Анхелина. Ну, Ролдан-младший, как говорили при королеве Виктории.

Матильда. Какая такая Виктория?

Анхелина. Королева английская.

Матильда(Ролдану). Так… Вы приглашаете гостей в мой дом, не спросившись?

Роланд. Клянусь вам, сеньора, я сам его не ждал. По-видимому, он тут проездом.

Матильда. Превосходно! (В викторианской манере.) Пусть войдет сеньор Ролдан-младший.


Эусебьо выходит.


Надеюсь, вы понимаете, что его визит должен носить чисто деловой характер.

Роланд. Конечно. Чисто деловые вопросы. Надеюсь, вы помните, что мой сын — поверенный этой семьи?

Матильда. Ну, как же!.. Чуть не забыла такую интересную подробность. Отец — управляющий, сын — поверенный.


Входит Хулио Ролдан. Он еще не стар, весьма элегантен. Фальшиво улыбается.


Хулио. Дорогие мои, я счастлив! После всех гостиниц и кают наконец-то семейный очаг! (Подходит к отцу.) Ну, как живем?

Роланд. Понемногу, понемногу!

Хулио. Дорогая тетя Анхелина! Молода и прекрасна, как и прежде! (Обнимает и звонко целует ее.)

Анхелина. Спасибо, Хулио!

Хулио. Тетя Матильда! (Протягивает руку.)

Матильда(отдергивает руку). Я вам не тетя! Так что просто «Матильда»! А еще лучше — сеньора Салданья.

Хулио. Все еще не забыли старые распри? Ну до каких же пор?

Матильда. Я меняться не собираюсь! Если Пабло захочет принять ваше родство — его дело. Можно меня согнуть, но сломить нельзя.

Анхелина. Ну, прошу тебя, сестрица!.. Ведь мальчики — двоюродные братья! Чем они виноваты?

Матильда. Хватит! Ты что-то разговорилась…

Анхелина. Да я и двух слов не сказала!

Матильда. Когда ты произносишь два слова — одно всегда лишнее! (К Хулио.) Чем короче будет наш обмен любезностями, тем лучше. Вы прекрасно доехали. Не забывали о нас ни на минуту. Мое здоровье превосходно. Спасибо.

Хулио. Честно говоря, я этого не ждал. Я думал, что еду в родной дом.

Матильда. Это уж — как скажет Пабло. Сожалею, что не могу выйти к столу. Чувствую, что у меня будет сильная мигрень.

Анхелина. А у меня тоже будет мигрень?

Матильда. У тебя болит печень. Это тебе больше к лицу. Сеньор управляющий… сеньор поверенный… Идем, сестрица. (Выходят.)

Хулио. Да, неважно идут дела…

Роланд. Хуже, чем ты думаешь. Письмо получил?

Хулио. Конечно. И очень удивился. К чему такая спешка? Неужели ты испугался этих дурацких старух?

Роланд. Нет. Опасным становится он сам.

Хулио. Пабло? Дикарь, который даже подписываться не умеет?

Роланд(меланхолически). Да, давно это было! Хорошее было время… Теперь только дай ему кодекс, и он назавтра его тебе перескажет слово в слово.

Хулио. Ну, ты преувеличиваешь! Не подозревает же он?


Еще от автора Алехандро Касона
Деревья умирают стоя

Пьеса о пожилой женщине, единственное желание которой — это увидеть перед смертью своего любимого внука. Давным-давно он поссорился с дедом и покинул дом. Чтобы исполнить ее желание, беззаветно любящий муж идет на авантюру — заказывает эту долгожданную встречу в некой фирме, чья работа — исполнение желаний…


Утренняя фея [=Та, которую не ждут]

События разворачиваются в когда — то бывшем богатым доме, в котором проживают хозяйка и трое ее детей. Женщина четыре года назад потеряла взрослую дочь, у нее затяжная депрессия, жизнь ее не радует, она запрещает своим детям играть, смеяться, ходить в школу. Однажды у них в доме появляется загадочная Странница.Ее лицо кажется таким знакомым. Очень скоро стало ясно, что это явилась к ним смерть. Детям она понравилась, они вовлекают ее в свои игры, учат смеяться. Гнетущая обстановка в доме поменялась в лучшую сторону — получилось так, что явление Странницы подарило людям счастливую и спокойную жизнь.


Рекомендуем почитать
Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Тестостерон

Может ли свадьба без невесты быть удачной? Конечно! Достаточно семерых парней. Из контекста их разговоров вырисовывается портрет современного мужчины, переживающего внутренний кризис и полностью зависящего от собственных гормонов.Жаркие выяснения отношений, и почти детективная интрига с расстроенной свадьбой, и раскрытие семейных тайн. Но итог всего случившегося — радостный. Выпустив пар и разобравшись с собственными комплексами, обидами и переживаниями, герои смогут вернуться к нормальной жизни и — чем черт не шутит — обрести счастье.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Два пуделя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.