Трагедии - [27]
А что случись, — несчастья не накликать бы, —
Тогда лишь Этеокла будут жители
На все лады винить: мол, он причиною
Слезам и горю. Пусть же крепость Кадмову
Хранитель Зевс и вправду охранит от бед!
10 Итак, теперь вы все, и кто по возрасту
Еще не крепок телом, и кто в цвете лет
Играет силой мужественной зрелости,
Должны как подобает показать себя,
Должны спасти свой город, отстоять должны
Немеркнущую славу алтарей родных,
Детей своих и родину-кормилицу,
Земля которой ласково взрастила вас,
Заботы воспитанья на себя приняв,
Чтоб в нужный час по долгу по сыновнему
20 Вы со щитами вышли на священный бой.
Доныне бог нас все удачей радовал,
И хоть сидим в осаде столько времени,
Победы большей частью выпадали нам.
А нынче, по словам птицегадателя,66 —
Не видя света, слухом лишь и духом лишь
Он без обмана чует вещих птиц полет, —
Так вот, гадатель этот многоопытный
Сказал, что нынче ночью мощным приступом
Ахейцы порешили город Кадма взять.
30 К зубцам настенным и к воротам башенным
Не мешкая ступайте, взяв оружие,
Укрытия займите и заполните
Площадки башен, у ворот, где выходы,
Стеной скорее станьте и не очень-то
Пришельцев бойтесь: нас ведь не оставит бог.
Разведчиков, следить за неприятелем,
Уже я выслал. Верю, что не зря пошли.
Доложат, если хитрость замышляет враг.
Народ расходится. Входит вестник.
Вестник
О Этеокл, кадмийцев многославный вождь,
40 Оттуда я, из войска, с достоверными
Пришел вестями. Видел все воочию.
Семь полководцев, семь отважных воинов
Зарезали быка, в чернокаемный щит
Спустили кровь и, руки ею вымарав,
Аресом, Энио67 и богом Ужасом
Разрушить город поклялись и Кадмову
Опустошить столицу или пасть самим,
Но землю эту в месиво кровавое
Сначала превратить. Домой родителям
50 Дары на память о себе в Адрастовой68
Послали колеснице. Не стонали, нет,
А молча лили слезы. Злой отвагою
Пылал их дух. Сверкали, как у львов, глаза.
Слова делами подтвердятся вскорости.
Когда я уходил, решали жребием,
Кому к каким воротам свой вести отряд.
Поэтому храбрейших и надежнейших
Скорей поставь защиту возглавлять ворот.
Со всем своим оружьем войско Аргоса
60 Спешит сюда, пыля, и, пеной конскою
Покрытая, равнина вся белым-бела.
Ты умным кормчим будь и судно города
Укрой получше, прежде чем взыграет вихрь
Войны. Уже грохочут, как прибой, войска.
Поторопись и сделай это вовремя,
А я и дальше службу соглядатая
Нести надежно буду. Зная в точности,
Что за стеной творится, избежишь потерь.
Уходит.
Этеокл
О Зевс, о мать-Земля, о боги города,
70 И Месть, и ты, Проклятье из отцовских уст,
Не допустите, чтобы взят был приступом
И сгинул город, где звенит и льется речь
Эллады! Пощадите очаги жилищ!
Свободный край наш и твердыня Кадмова
Да не узнают рабского ярма вовек!
Спасите! Не о нас лишь — и о вас пекусь:
В почете боги в странах процветающих.
Этеокл уходит. Появляется Хор.
Предводительница хора
От страха дрожу, от боли кричу!
Покинув свой стан, подходят враги.
80 Их множество. Конники впереди.
Об этом правдивый глашатай немой
Меня извещает — пыль до небес!
Земля от ударов копыт гудит,
Все ближе, все ближе топот и лязг.
Так падает с гор, грохоча, вода.
О боги, молю, о богини, молю,
Беду прогоните!
Шумит за стенами рать.
Сверкая щитами, на приступ идут
90 Готовые город сломить враги.
Кто из богов, кто из богинь
На помощь придет, спасет?
Припасть ли мне, жалуясь и молясь,
К кумирам богов родных?
О пышностольные, время пришло, пора
Вам поклониться. Что медлим в горе таком?
100 Слышите иль не слышите лязг щитов?
Коль не теперь, то когда
В пеплосах и венках к богам вознести молитву?
Слышу я грохот, множества копий стук.
Что ты творишь, Арес?
Землю свою неужели предашь родную?69
Золотошлемный, на город взгляни, взгляни,
Город, который ты сам, возлюбив, избрал!
Хор
Строфа 1
110 О боги-градодержцы, поглядите все,
Девушек стая
Молит: не дайте нам доли рабынь!
Перья султанов колышутся, словно море,
Вихрем дохнув, вздымает валы Арес.
Зевс, отец вселенной, от этих стен
Гибель отврати, спаси от плена!
Аргосцы кольцом столицу Кадма
120 Сжимают. Страшусь оружья, крови боюсь.
В звоне, скрежете, лязге конских удил
Слышу я смерть, убийство слышу.
Семеро вождей, как жребий велел,
В блеске доспехов, копья подняв,
Идут, подступают к семи воротам.
Антистрофа 1
Ты, Зевсово дитя бранелюбивое,
Дева Паллада,
130 Город спаси! Ты, владыка морей,
Конник могучий, пронзающий рыб острогой,
Царь Посейдон, от страха избавь, избавь!
И тебя, Арес, я молю, молю,
Покажи, что любишь город Кадма!
140 И ты, Киприда, праматерь наша,
Пошли нам сегодня помощь! Твоя ведь в нас
Кровь течет. К изваянию твоему
Мы, погляди, молясь, припали.
Ты, гроза волков, грозой будь врагам,
Ты отомсти им, Ликийский бог!70
И ты, о лучница, дочь Лето,71
150 Лук подними для боя!
Строфа 2
Беда, беда!
Грохот стоит кругом. Слышу повозок стук,
Гера-богиня,
Скрежет грузных осей, скрежет и скрип ступиц.
О Артемида,
Копьями рассечен, воздух свистит в ушах.
Что терпит город, боги, что с ним станется?
К концу какому приведете нас?
Антистрофа 2
Беда, беда!
Вот на зубцы стены падает град камней,
Феб-Аполлон мой,
160 Медью звенят щиты у городских ворот.
Зевсом рожденный,
Битвою правь, пошли славный исход войне!
И ты, царица Онка,72 будь заступницей,
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Прикованный Прометей» – творение древнегреческого драматурга Эсхила (V в. до н. э.), которого справедливо называют «отцом трагедии». В основу сюжета произведения положен греческий миф о титане Прометее, вступившем в единоборство с Зевсом и похитившем для людей огонь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Годы рождения и смерти Авла Корнелия Цельса, римского ученого-энциклопедиста и врача, точно не установлены. Сопоставляя однако упоминания о нем многих римских писателей, приходят к выводу, что Цельс жил в конце I века до н. э. и в первой половине I века н. э. Общепризнанным является мнение, что время жизни Цельса следует отнести к правлению императоров Августа (27 г. до н. э. - 14 г. н. э.) и Тиберия (14-37 гг. н. э.). Называют (также предположительно) и более точные даты: 25-30 гг. до н. э. - 45-50 гг. н. э. Возможно, что Цельс дожил до времени правления Нерона (54-68 гг.
Эта книга могла бы по праву называться "лирикой Древнего Рима". Действительно, она включает все лучшее, что создано поэтами Рима в этом жанре. Бурный, не знающий удержу ни в любви, ни в ненависти Катулл, мечтательный Тибулл, темпераментный, остроумный Проперций до наших дней смогли сохранить редкое поэтическое обаяние. Их произведения впервые издаются на русском языке в столь полном объеме.
«Батрахомиомахия» (от др. — греч. batrachos [лягушка], mus [мышь], mache [борьба]) — поэма, пародирующая мотивы гомеровского эпоса. Приписывалась в разное время самому Гомеру, а также Пигрету Галикарнасскому и неизвестному автору эллинистического времени. Наиболее известные переводы принадлежат В. А. Жуковскому (1831) и М. С. Альтману (1936).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Анакреонт. Род. ок. 570 г. в городе Теосе на малоазийском побережье. Ок. 545 г., когда его родина была захвачена персами, переселился с группой своих соотечественников на южное побережье Фракии. Жил при дворе Поликрата на Самосе и при дворе Гиппарха, сына Писистрата, в Афинах. Дожил до глубокой старости. Его сочинения были изданы александрийским филологом Аристархом, вероятно, в пяти книгах.Фрагменты Анакреонта переведены В.Вересаевым (2, 22, 27, 31, 32, 45, 54, 5658, 63, 65, 66, 69), Я.Голосовкером (49, 74), С.Лурье (33, 46), Л.Меем (3, 14, 24, 35), С.Ошеровым (60, 67), А.Париным (21, 26), Г.Церетели (1, 8, 13, 20, 25, 30), В.Ярхо (4–7, 9-12, 15–19, 23, 28, 29, 34, 36–14, 47, 48, 50–53, 55, 59 61, 62, 64, 68, 70–73, 75–83).
В этой книге Платон, один из крупнейших философов-идеалистов, представлен прежде всего как художник, мастер греческой прозы. Каждый из его диалогов — это не только философский спор, столкновение умов и мнений, но и драматическая сцена, конфликт живых людей, наделенных своим характером и мировоззрением. Благодаря яркости изображения человеческих характеров, драматической напряженности, богатству, фантазии, диалоги Платона занимают почетное место не только в истории философии, но и в художественном наследии античного мира.
В однотомник выдающегося древнегреческого мыслителя Плутарха (46-120 гг. н. э.) вошли его трактаты, освещающие морально-этические вопросы — «Наставления о государственных делах», «О подавлении гнева», «О сребролюбии», «О любопытстве» и другие, а также некоторые из «Сравнительных жизнеописаний»: «Агесилай и Помпей», «Александр и Цезарь», «Демосфен и Цицерон».
Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.