Товарищи земляне - [4]

Шрифт
Интервал

— Ты уверена, что не ошиблась в частоте? — словно не заметив его приветствия, Серот подошёл к Висентии вплотную.

— Успокойся, малыш, — насмешливо улыбнулась она, одной лишь кистью оттолкнув от себя массивное тело Сёмина, — не умеешь делать дело, так замолчи и слушай, что тебе говорят. А не ищи туманных оправданий.

— Да я… — почувствовав унижение, Серот покраснел. Он итак никогда не питал симпатий к Висентии, а теперь её нахальство взбесило его ещё больше. Занеся руку для пощёчины, он внезапно почувствовал толчок в грудь и удар по пяткам. Короткого мгновения хватило Висентии, чтобы прижать Сёмина ногой к полу и приставить к его горлу непонятно откуда взявшийся в её руке кинжал.

— Я сказала, успокойся, глупый мужчина, — не переставала усмехаться Висентия. Униженный и оскорблённый, Серот лежал у неё под каблуком, а она смотрела на него и понимала, что этого ей мало, — ты стал какой-то дерзкий. Знаешь, что я делаю с мужчинами, которые позволяют себе всяческие вольности в моём присутствии?

— Не надо, — вынужден был выдавить из себя Сёмин, — ты уже рассказывала.

— А я могу не только рассказать, но и показать. На тебе.

Казалось, Висентия уже собралась реализовать свои фантазии, как вдруг её остановил возглас Феллса:

— Хватит! Отпусти его!

Женщина убрала кинжал и, напустив на лицо наигранное сожаление, сказала:

— Жаль. Может быть, в другой раз. Скажи "спасибо" Феллсу. Тебя спасло лишь то, что его слова имеют какой-то вес в моих глазах. В отличие от твоих.

Звонко рассмеявшись, Висентия исполнила просьбу блондина и грациозной походкой вернулась в кресло.

— Как там у тебя с полётом на Луну? — спросил Феллс таким голосом, как будто ничего не произошло.

— Всё уже схвачено, — отвечал Серот, подымаясь с пола и отряхивая брюки, — я играю роль ответственного и думающего советского офицера достаточно хорошо, чтобы Сейна не заподозрила меня.

— Почему ты вдруг стал так опасаться её? — не отставал с вопросами Феллс.

— Потому что на последнем сеансе связи ей удалось засечь мою передачу и, возможно, даже частоту. Теперь, если она знает, хотя бы приблизительно, круг лиц, среди которых могу быть я, то сможет запеленговать меня даже в одиночку, без всякого там треугольника ошибок. Поэтому, выйти в эфир для меня сейчас означает подписание смертного приговора самому себе, и я телепортировался, чтобы рассказать тебе всё лично. Мои парни на Луне уже готовы встретить советский летательный аппарат и уничтожить его вместе с космонавтом ещё на подлёте к месту прилунения. Мне нужно лишь не раскрыться до этого момента. Продержаться ещё всего лишь восемь часов. Всё это время я должен притворяться. Играть естественно, чтобы у неё даже мыслей не появилось подозревать именно меня.

— Ха! Хоть здесь ты поступаешь разумно! — вновь решила тонко подшутить над Серотом Висентия.

— Молодец, — тихо, спокойно, не обращая никакого внимания на неё, изрёк Феллс, — продолжай соблюдать телепатическое молчание, и всё пройдёт гладко, — он поднял взгляд на Серота, который напряжённо внимал его словам. — Это всё. Возвращайся на Байконур. Сейчас же. Твоё долгое отсутствие может повлечь очень неприятные последствия.

— Будет исполнено, господин биртсвейтер красного балахона.

Серот поклонился Феллсу, и вокруг него тут же образовалась прозрачная эллиптическая капсула. Тонкая, казавшаяся водянистой, оболочка колебалась и издавала низкие завывающие звуки. Яркие и короткие белые вспышки одна за другой озарили комнату, и Серот исчез вместе с капсулой. Лишь он покинул комнату, Висентия недовольно фыркнула и произнесла:

— Тупой мужлан. Нисколько не расстроюсь, если Сейна его убьёт.

— Почему ты так пренебрежительно к нему относишься, да ещё и постоянно смеёшься над ним? — осуждающе спросил Феллс.

— Жалкий, ничтожный, противный. И это всё на фоне зашкаливающей самооценки и гордости. Типичный представитель вашего мужского племени. От большинства мужчин галактики нет никакой пользы. Но зато над ними можно поиздеваться. Получить эстетическое удовольствие, так сказать.

— Ладно, оставим это, — тяжело вздохнул Феллс. Далеко не первый раз слыша от Висентии подобные слова, он уже давно понял, что спорить с ней на эту тему бесполезно. — Что будем делать с де Голлем?

— Как я уже сказала, отряд направлен. Но мне всё-таки хочется поучаствовать в схватке. Хотя бы ради того, чтобы посмотреть на этого дерзкого айсерийца. Места там довольно безлюдные. Пожалуй, стоит сменить это убожество на экипировку, более подходящую для битвы.

Висентия щёлкнула пальцами, и платье на её теле вмиг заменилось на чёрную кожаную одежду. Жилет, перчатки, штаны и высокие сапоги подчеркнули её идеальную фигуру даже лучше, чем платье. В сочетании с рыжими волосами всё это смотрелось особенно грозно.

— Я отправлюсь с тобой! — вскочил со стула Феллс.

— Нет! — возразила Висентия, вставая с кресла и подходя к нему, — у нас есть другие дела. Отправляйся-ка ты к нашему дорогому Рональду. Давненько мы его не навещали.

Приняв задумчивое выражение лица, Феллс посмотрел сначала на окно, затем снова на Висентию. Потратив на размышление несколько секунд, он изрёк:


Рекомендуем почитать
Интернет вещей

Интернет вещей может показаться настоящим кошмаром… Ведь умный дом может стать ангелом-хранителем!


Глориана

Боргус Никольсен остается загадкой в истории советской фантастики. В 1924 и 1927 годах этот неизвестный писатель со «скандинавским» псевдонимом опубликовал авантюрно-фантастическую дилогию «Глориана» и «Массена» о невероятных приключениях американца Джека Швинда, укравшего аппарат невидимости — и после буквально растворился в воздухе, как и его герой. Теперь, в серии «Polaris», оба романа Боргуса Никольсена возвращаются к читателям.


Берлога для Уммки

Продолжение Тропы Алекса Спиро — персонажа народного романа-игры «Золотой Уммка». Полностью с проектом можно ознакомиться на сайтеhttp://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Пленник Калугулы

Универсальный Мультимедийный Конструктор-Альманах — так расшифровывается слово Уммка. В этот конструктор играют или попробовали поиграть около сотни человек из самых разных городов. С тропы Александра Спиридонова (Алекса Спиро) начался марафон Уммки. Весь проект представлен на сайте http://alexspiro6633.wixsite.com/goldenummka.


Дефектные часы

Книга расскажет об удивительных приключениях Кости и Кати. Они попадают в другое время, и у них начинаются приключения. Чем все это закончится для них?


Цель — Вселенная!

Первый сборник рассказов Альфреда Ван Вогта (A. E. Van Vogt. Destination: Universe! /New York: Pellegrini & Cudahy, 1952). Содержание: Далекий Центавр (Перевод: И. Невструев) Far Centaurus (1944) Чудовище (Перевод: Ф. Мендельсон) The Monster [Resurrection] (1948) Пробуждение (Перевод: Ф. Мендельсон) Dormant (1948) Зачарованная деревня (Перевод: А. Чапковский, А. Иорданский) Enchanted Village [The Sands of Mars] (1950) Банка краски (Перевод: А. Дмитриев) A Can of Paint (1944) Защита (Перевод: И.