+ тот, кто считает - [56]

Шрифт
Интервал

– Это означает, что в моих руках – часть великого талисмана инков? – Получив в подтверждение кивок Леви, он резко отложил документ и спросил, глядя прямо в глаза Мэттью, которого для себя он идентифицировал как старшего в этой компании:

– Сколько вы хотите за это письмо?

– Оно не продается, – ответил англичанин. – Мы, напротив, готовы обсудить с вами покупку змейки, которая, возможно, является частью талисмана.

Лицо хозяина окаменело:

– И речи об этом быть не может. Если вы не желаете продавать письмо, я вынужден откланяться.

– Постойте! – резко сказала Сэнди. – Дайте нам хотя бы взглянуть на нее. Ведь вполне вероятно, что в вашей коллекции не та змейка, которую мы ищем!

Несколько секунд Бадер колебался, затем с явной неохотой подозвал слугу и, велев подать гостям еще чаю, ушел в дом. Через минуту он вернулся с миниатюрной инкрустированной шкатулкой. Открыв крышку из слоновой кости, Бадер протянул шкатулку Мэттью.

Несколько минут в полной тишине все разглядывали изящный золотой предмет, передавая его из рук в руки.

– Это она, – сказала, наконец, Николь, с трудом скрывая волнение. – Знаки на змейке и на рисунке талисмана совпадают.

– Действительно, очень похоже, – осторожно согласился Мэттью.

Бадер стоял рядом, внимательно наблюдая за этой сценой. Мэттью повернулся к нему и спросил еще раз, за какую цену тот готов расстаться со змейкой. Получив твердый отказ, он предложил обменять амулет на что-либо, что может представлять для хозяина адекватную ценность. В этот раз хозяин виллы задумался и стал пристально, с ног до головы рассматривать Николь и Сэнди.

– В мире есть так мало красивого и ценного, – сообщил он, наконец. – И золото – не более чем эквивалент истинной живой красоты… Я готов обменять змейку на ваших прекрасных женщин. Религия позволяет мне иметь несколько жен, так что, полагаю, это будет достойный обмен – старинный амулет на двух красавиц.

Сэнди вспыхнула от ярости, но прежде чем она успела что-либо произнести, ее опередила Николь:

– Соблазнительно, – неожиданно сказала она. – Но не выйдет. Лео огорчится, приедет сюда, устроит сцену. Павлинов общипет…

Араб внимательно посмотрел на нее и сухо улыбнулся.

– Я пошутил! Прошу меня извинить. Тем не менее, о продаже принадлежащей мне вещи не может быть и речи.

Бадер забрал змейку у Мэттью:

– К сожалению, я вынужден проститься – меня ждут неотложные дела. Оставайтесь, сколько хотите, чувствуйте себя как дома.

С этими словами он ушел в глубь дома, унося с собой шкатулку.

– Что же теперь делать? – растерянно спросила Сэнди, не веря, что найденная змейка, которую они только что держали в руках, вновь утеряна.

– Отрицательный результат – тоже результат, – пыталась приободрить ее Николь. – Главное, теперь мы знаем, что змейка существует, и что она в Марракеше. Это первая часть талисмана и, как минимум, это означает, что он не был переплавлен!

– Неужели нет ничего, что могло бы заинтересовать Бадера? – повернулся к Леви Мэттью. Он привык доводить любое начатое дело до конца, и отказ араба, как бы категорично он ни прозвучал, не мог заставить его отступиться.

– Вот что, – сказал Ибрагим, до сих пор сохранявший необычное для него молчание. – На сегодня у нас назначена встреча с факиром. А берберы лучше всего гадают именно по золоту. Думаю, это хорошо известно Бадеру. И ему, не менее чем нам, интересно узнать, где находятся половинки талисмана. Нужно воспользоваться этим. Конечно, он не отдаст нам змейку даже на время, но, возможно, он поедет к факиру с нами…

– Я бы попробовал предложить ему это, – быстро среагировал Леви. – Как вы считаете?

– Возможно… Наверное, это имеет смысл, – немного поколебавшись, ответил Мэттью, переглянувшись со своими спутницами.

Через полчаса две машины выехали из ворот виллы Бадера по направлению к Атласским горам. Неотложные дела, ждавшие ее хозяина, были забыты, и сам он покачивался рядом с Леви на мягких сиденьях своего лимузина, следовавшего за белым внедорожником Ибрагима.


* * *


Дорога заняла около часа и привела к маленькому селению в предгорьях Атласа. Все вышли из машин и мгновенно были окружены ватагой чумазых ребятишек, с любопытством разглядывавших необычных гостей. Судя по всему, европейцев здесь видели не часто. Резко вверх, к центру деревни, уходила узкая каменистая тропинка, по которой, ловко переступая через камни, куда-то спешили несколько женщин с огромными, наполненными лепешками, блюдами на головах. Из лепившихся к почти отвесному красноватому склону жилищ выглядывали старики и дети. Ниже расположились несколько флегматичных верблюдов и настроенный на столь же созерцательный лад погонщик.

К машинам подошел смуглый худой паренек и, безошибочно определив Ибрагима, о чем-то заговорил с ним.

– Это наш переводчик, Фарид, – представил его через минуту аль-Пизари. – Факир не говорит по-арабски, и Фарид будет переводить нам с берберского.

Лицо Фарида озарила счастливая улыбка и он, забегая на несколько шагов вперед и что-то радостно приговаривая на своем языке, повел всю компанию по каменистой тропе. Провожаемые со всех сторон любопытными взглядами берберов, все двинулись следом за ним. На некотором расстоянии за ними бежала шумная ватага местных ребятишек. Тропинка плутала между кривых низкорослых деревьев, то поднимаясь, то резко обрываясь вниз, и неожиданно уперлась в шаткий подвесной мостик через быструю горную реку. Не сбавляя шага, Фарид ловко преодолел это препятствие. Ибрагим жестом предложил последовать за ним.


Еще от автора Алекс Форэн
Танго с манекеном

Путешествие начинается там и тогда, где и когда вы начинаете путешествовать...


Уместны были бы привидения...

В связи со своим десятилетием компания Mr Gamer публикует десять из осуществленных за это время историй.Перед вами – одна из них. Места, события, люди – все настоящее. Изменены только имена главных героев.


Рекомендуем почитать
Наклонная плоскость

Книга для читателя, который возможно слегка утомился от книг о троллях, маньяках, супергероях и прочих существах, плавно перекочевавших из детской литературы во взрослую. Для тех, кто хочет, возможно, просто прочитать о людях, которые живут рядом, и они, ни с того ни с сего, просто, упс, и нормальные. Простая ироничная история о любви не очень талантливого художника и журналистки. История, в которой мало что изменилось со времен «Анны Карениной».


Ворона

Не теряй надежду на жизнь, не теряй любовь к жизни, не теряй веру в жизнь. Никогда и нигде. Нельзя изменить прошлое, но можно изменить свое отношение к нему.


Сказки из Волшебного Леса: Находчивые гномы

«Сказки из Волшебного Леса: Находчивые Гномы» — третья повесть-сказка из серии. Маша и Марис отдыхают в посёлке Заозёрье. У Дома культуры находят маленькую гномиху Макуленьку из Северного Леса. История о строительстве Гномограда с Серебряным Озером, о получении волшебства лепреконов, о биостанции гномов, где вылупились три необычных питомца из гигантских яиц профессора Аполи. Кто держит в страхе округу: заморская Чупакабра, Дракон, доисторическая Сколопендра или Птица Феникс? Победит ли добро?


Розы для Маринки

Маринка больше всего в своей короткой жизни любила белые розы. Она продолжает любить их и после смерти и отчаянно просит отца в его снах убрать тяжелый и дорогой памятник и посадить на его месте цветы. Однако отец, несмотря на невероятную любовь к дочери, в смятении: он не может решиться убрать памятник, за который слишком дорого заплатил. Стоит ли так воспринимать сны всерьез или все же стоит исполнить волю покойной дочери?


Твоя улыбка

О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…


Царь-оборванец и секрет счастья

Джоэл бен Иззи – профессиональный артист разговорного жанра и преподаватель сторителлинга. Это он учил сотрудников компаний Facebook, YouTube, Hewlett-Packard и анимационной студии Pixar сказительству – красивому, связному и увлекательному изложению историй. Джоэл не сомневался, что нашел рецепт счастья – жена, чудесные сын и дочка, дело всей жизни… пока однажды не потерял самое ценное для человека его профессии – голос. С помощью своего учителя, бывшего артиста-рассказчика Ленни, он учится видеть всю свою жизнь и судьбу как неповторимую и поучительную историю.