Топонимия Москвы - [29]

Шрифт
Интервал

Случаи необходимости переименования могут быть разными. В 1960 г. в связи с включением в черту города нескольких подмосковных городов и поселков, сел и деревень (Бабушкин, Бирюлево, Давыдково, Люблино, Тушино, Чертаново и др.) в Москве оказалось много одноименных улиц: 20 - Советских, 19 - Московских, 18 - Центральных, 11 - Пушкинских и др. [19] Нужно было срочно ликвидировать одноименность, иначе это угрожало нормальной жизни города. Переименование было проведено, и в общем - удовлетворительно.

Особенно интенсивные переименования начались после Октябрьской революции. В течение нескольких десятилетий были переименованы сотни внутригородских объектов Москвы с разной степенью корректности.

В те бурные годы было произведено определенное количество удачных переименований, которые свидетельствовали о вдумчивом отношении к языку, об учете истории города и сложившейся системы его внутригородских названий. Среди удачных названий надо в первую очередь привести следующие: Заставный пер. (из Царского пер.) на бывшей Тверской заставе, площадь Революции (из Воскресенской площади), Старопанский пер. - по старому названию урочища Старые Паны (из Космодамианского пер.), проезд Художественного Театра (из Камергерского) и др.

Тем не менее под горячую руку были заменены некоторые уникальные топонимы, которые мы должны были бы беречь как редкие рукописи, как величайшие произведения искусства, как памятники архитектуры. Есть группы названий, которые недопустимо переименовывать ни при каких обстоятельствах, они должны быть занесены в своеобразную Красную книгу.


1. Старые названия. Для Москвы это названия, появившиеся не позже XVIII в. Эти названия несут большую культурно-историческую нагрузку уже потому, что Они древние. Они свидетельствуют о состоянии природы, социально-экономических отношений, о состоянии языка того времени, которое скрыто от нас завесой веков и подчас не зафиксировано в других источниках. Это наша история, наши корни. Такие названия должны быть взяты на учет. Так, например, в столице Венгрии - Будапеште составлен список подобных названий, они не подлежат переименованию и охраняются государством.


2. Ни при каких обстоятельствах не должны переименовываться названия, связанные с жизнью и деятельностью выдающихся представителей русской и советской культуры, потому что они освящены именами великих людей и должны сохраняться в первоначальном виде. Это наше национальное богатство. Через такие имена улиц мы как бы прикасаемся к жизни выдающихся деятелей русской и советской культуры и к их эпохе.

Среди переименований такого рода вызывает сожаление замена целого комплекса названий, связанных с Хамовниками, где в течение многих лет жил и работал великий писатель Лев Толстой. В 1925 г. таких названий было шесть: Хамовническая набережная, 1-я, 2-я, 3-я Хамовнические улицы, улица Хамовнический Вал и переулок

Большой (Долгий) Хамовнический. Все они были переименованы. А ведь сколько раз название Хамовники упоминается в письмах и бумагах самого Толстого, в исследованиях и воспоминаниях о нем, в культурном наследии, оставленном его современниками. Великий писатель сам употреблял это название, слышал, как произносили его другие. И, думается, можно было бы вместо трех Фрунзенских улиц сделать одну ул. Льва Толстого, ул. Фрунзе и ул. Хамовническую, а также сохранить пер. Большой Хамовнический (в котором жил писатель). В этом случае сохранилось бы название, свидетельствующее о жизни города в XVII в., и название, связанное с революционными событиями в Москве в октябре 1917 г. А название переулка, в котором жил Л. Толстой, сохранилось бы в своем истинном, первоначальном виде,

Примером удачного переименования можно считать замену названий ряда объектов в районе Бутырок и бывшего Бутырского хутора. В 1958 г. Левый проезд Бутырского хутора был переименован в ул. Гончарова, Правый проезд Бутырского хутора - в ул. Руставели, аллея Бутырского хутора - в ул. Яблочкова. Но память о названии Бутырки, о деревне, заселенной солдатами первого в России солдатского полка, и самом слове бутырки 'селение на отшибе' не исчезла, а сохранилась в оставшихся пазваниях - ул. Бутырская, ул. Бутырский Вал и др.

Достойно сожаления и переименование площади Красине Ворота в Лермонтовскую площадь. Имя Лермонтова исторически связано именно с названием Красные Ворота, а не с Лермонтовской площадью. В этом же плане потерей для потомков явилось переименование Гендрикова пер. в пер. Маяковского. Название Гендриков ни у кого не связывалось с фамилией домовладельца (купца Гендрикова), оно ассоциировалось только с именем и творчеством Маяковского. Здесь он жил и работал, сюда приходили к нему те, кто стоял у истоков советской культуры и создавал ее. Название Гендриков переулок, упоминающееся в десятках мемуаров и литературоведческих работ, само по себе увековечивало память выдающегося советского поэта, а его именем можно было бы назвать и новую улицу или переулок.

В Москве, как и во всей нашей стране, бережно сохраняются названия, связанные с революционными событиями 1917 г., названия, увековечивающие память героев, отдавших жизнь за свою Родину. Есть все оснований для того, чтобы в нашем городе тан же бережно сохранялись и охранялись названия, в которых отражена история нашей Родины.


Еще от автора Михаил Викторович Горбаневский
Москва: кольца столетий

Привлекая старинные географические названия как своеобразную «машину времени», автор увлекательно рассказывает о том, как из века в век Москва росла и расширялась кольцами: от Кремля, Красной площади и Китай-города до Лужников и Раменок, Останкина и Медведкова, Тушина и Крылатского, Тропарева и Солнцева. Читатели книги попадают в интереснейший мир истории Москвы, русской культуры и родного языка, географии и литературы.Издание адресовано широкому кругу читателей, а также учащимся и преподавателям школ, гимназий, лицеев, колледжей и вузов.


Улицы Старой Руссы. История в названиях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слово – история – культура

Книга представляет собой своеобразную машину времени, с помощью которой вы можете проверить свою эрудицию и одновременно совершить увлекательное путешествие в историю бескрайнего мира слов – от фамилий, имён и псевдонимов людей до названий памятников культуры, видов оружия, драгоценных камней, от наименований городов, рек, планет до названий продуктов питания, растений, предметов одежды.В издании представлены разные по сложности вопросы и задания для школьных олимпиад, студенческих конкурсов, викторин, соревнований эрудитов и разнообразных развивающих игр.


Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Современные русские фамилии

Современные русские фамилии возникли в результате длительного исторического развития определенного слоя лексики, приспособленного для именования людей. В работе показаны этапы становления фамилий, роль народных говоров и литературного русского языка в их формировании, типы русских фамилий. Специальные разделы посвящаются ударению в фамилиях, склонению их в современном русском языке, взаимоотношению имен собственных и нарицательных.