«Виноградник Рудных гор» (англ.).
«Богемская винодельня» (англ.).
«Аббатство Даунтон» — британский историко-драматический сериал, выходивший с 2010 по 2015 г. (Здесь и далее прим. перев.)
Главный вход, парадное (нем.).
Полиция за работой (англ.).
Германский [имперский] пфенниг (денежная единица до 1948 г.).
Здесь закрыто, перекрыто, заперто. Вы понимаете? (англ.) Заперто (нем.). Вам нельзя сюда, как вы вообще сюда проникли? (англ.)
Простите. Я не хотел… но кошка… (нем.)
Я хотел только посмотреть (нем.).
Твои глаза умерли, но ты видишь больше, чем я, Даниель, ты — звезда (англ.).
«Фиалка», «Летний луг», «Надежный». Стандартные названия товаров из «Икеа», как то: постельное белье, наборы контейнеров для хранения и прочее.
Имеются в виду Правчицкие ворота — самые большие естественные скальные ворота на нашем континенте, национальный памятник природы.
Хартия-77 — программный документ, ставший основанием для формирования группы политических диссидентов в Чехословакии, просуществовавшей с 1976 по 1992 г. Ее основатели (среди которых был Вацлав Гавел) стали ведущими общественными и политическими фигурами в стране после Бархатной революции 1989 г.
Терезиенштадт — нацистский концентрационный лагерь, располагавшийся на территории бывшего гарнизонного города Терезин в Чехии, на берегу реки Огрже. За годы войны в этот лагерь попали около 140 тысяч человек, из которых около 33 тысячи погибли, а 88 тысяч были депортированы в Аушвиц (Освенцим) и другие лагеря смерти и были убиты. Терезин был освобожден советскими войсками 9 мая 1945 года.
Виноградник Рудных гор (нем.).
На тридцатом году жизни (нем.).
Я уже не тот пацан, каким был. Этот город забрал мою юность… (англ.)
Все глаза провалились от унылой работы… О, этот город, он убивает тебя, когда ты молод (англ.).
Досл.: Королевская Мельница (нем.).
Реституция — возвращение захваченного имущества.
Немецкое название города Брно.
И весь мир станет единым (англ.).
Мне нужен кто-то, помоги, не кто попало, помоги… (англ.) — слова из песни Help! группы «Битлз».
До скончания времен (англ.).
Она не приняла «нет» в качестве ответа (англ.) — слова из одноименной песни Джона Кейла.
Древняя история, вчерашний день… (англ.)
Идиоматическое выражение: вкалываю, тружусь, не щадя себя (англ.).
Заголовок взят из статьи XIII Потсдамского соглашения, которая предписывала Чехии, Польше и другим государствам, желавшим изгнать немецкое население, проводить так называемое переселение упорядоченным и гуманным образом. На деле же все происходило совершенно иначе.
Скорее всего имеется в виду крупный металлургический завод «Полди» (Poldi) в городе Кладно, Чехия. На протяжении более 100 лет он считался одним из европейских лидеров по выпуску высококачественной стали, используемой в автомобилестроении, оборонной промышленности, инфраструктурных проектах. К сожалению, в середине 90-х завод пришел в упадок и в 2018 году был продан с аукциона за 10 млн евро.